アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

レポートで「係数λのオーダーはどのくらいか?」という設問があったのですがオーダーという意味がよくわかりません。
一般的にオーダーというのはどういうことなんでしょうか?
よろしくおねがいします。

A 回答 (6件)

10とか、100とか、はたまた0.1とか、0.001とか、桁数をいっているのではないでしょうか。

    • good
    • 1

つい先日,回答したのが関係あるかと思います.参考URLを見てみてください.



参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=670476
    • good
    • 1

#2の方の参考URLにもあるのですが、技術系でそれほど精度を必要としない場合あるいは精度を求めても無理な場合などに「オーダーは?」と質問することがあります。


つまり#1の方が答えているように、桁数としてどの程度であるのか大体のところが知りたいときに使います。
    • good
    • 0

>>オーダーという意味



アメリカ英語で言えば「その係数λはいくつなのだ?およそでいいから、アバウトでいいから教えてくれ」のアバウトに対応すると考えてよい。

イギリス英語的な格調(と言うほどでもないが)のある言い回しでは、
in the order of~ とか of the order of~
意味は「およそ、約、概略」。
高校レベルの英和辞典にも載っていると思うのだが。
これのorderだけを抜き出して和製英語的に使っている。

特に技術系で独特の意味があるのではなく、英語的には日常語だ。


なお、位取りを表す意味の方は、
on the order of~
意味は「~に属する」。
英語では on になると意味が違ってしまうのだ。一緒くたにせぬこと。和製英語に妙なプライドを持たぬことw

ついでだが「オーダーメード」なども使わぬことだ。
    • good
    • 0

技術系でオーダーとは桁数のこと、つまり10のべき乗のことです。

技術系では細かな計算よりもまず大まかな予測を大切にします。(Order Estimation)職業に盛りいますが電気を扱う人間にとって10-10から10の10乗のすうちを扱うため
いったいどのあたりなのかをつかむことが大切になります。
    • good
    • 0

基礎研究屋です.



「オーダー」の他,「ファクター」も使います.

「係数Aと係数Bはオーダーが2つくらい違う」
=係数Aは係数Bのだいたい100倍(1/100倍)くらいである

と言ったり,

「係数Aは係数Bのファクター倍になっている」
=係数Aは係数Bのだいたい数倍である

と言ったりします.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!