教えて!gooにおける不適切な投稿への対応について

仲良しな人同士が同じものを持つ
「おそろい」という言葉ですが

韓国語では、何という言葉を使うのが
適切なのでしょうか?><

自分で調べた限りでは
あまりしっくりくる言葉がなかったので
質問させていただきました。

どなたか詳しい方
よろしくお願いします。

gooドクター

A 回答 (2件)

こんばんは。



「おそろい」は、色々な意味がありますが、覚えるべし、フレーズは、<같이 마련하다>です。

(検索例文)「私のは夫の指輪とおそろいですが、小さなダイヤが入っています。」
“제 건 남편 반지와 같이 마련한 건데, 작은 다이아가 박혀 있습니다.”

僕の好きな歌にも「そろう」の用法が出てますね。

「私の二十才のお祝いにくれた金の指輪は今も光っています。ふたりでそろえた黄色いティーカップ今もあるかしら」
“제 스무 살 기념 선물로 주셨던 금반지는 지금도 빛나고 있답니다. 둘이서 같이 마련했던 노란 찻잔 지금도 간직하고 계시나요.”

では。
    • good
    • 0

 おそろい(そろい) という日本語にぴったりの名詞は無いので場面場面に合わせてことばを当てる必要がある単語ですね。




 おそろいのものを持つときは、直訳すると   ○○を セット(セットゥ)で 持つ   と言うことが多いです。

 他にも、  一緒に買う  と言うだけでも おそろい の意味が含まれる場合もあります。

 代表的にこれだ、と言える単語がないので、他の言葉を組み立てて おそろい的な絵図が浮かんでくるよう文を作ることになります。


 おそろいのものを着るときは、 
  マッチュオ(マッch チュ オ) イpタ
      マッchチュダ(合わせる)(チュ は激音) の語幹に オ を付けます。
      直訳: 合わせて着る
      早く言うと発音が、  マッチョイpタ  になります。

  カッチュオ(カッch チュ オ) イpタ
      カッchチュダ(チュ は激音)
      直訳: (前持って)準備して着る
      早く言うと発音が、  カッチョイpタ  になります。

 おそろいの指輪をはめる  ことは、
  同じ(カットゥン)指輪を一緒に(ハmッケ)はめる(ッキダ kkida)

 おそろいの指輪を(注文したり、買ったりして)はめる   ことは、
  (同じ)指輪をマッチュオ ッキダ
  (同じ)指輪をカッチュオ ッキダ
  などと言います。この場合は、 同じ(カットゥン) はなくても、主語の「二人は」などが文頭にあれば意味が通じます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

gooドクター

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング