この人頭いいなと思ったエピソード

こんにちは。
英訳について質問です。
イラストレーターや漫画家のイラスト集(カット集ではない)と画集はなんと表記するのが自然でしょうか?
翻訳サイトでは、
イラスト集:collection of illustrations
画集:Book of paintings
だったのですが、Art CollectionやArt Book、Illustrations Bookなど色々あるようなので、
悩んでます。
ちなみに以下のような作品集のことを表現したいです。
www.amazon.co.jp/dp/4870319225/ref=pd_sim_b_2
www.amazon.co.jp/dp/4775308270/ref=pd_sim_b_4
できれば写真集もお願いします。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

(作家名)Artworks/ Art Collection でしょうか。

illustration は図版・挿絵であり一枚の単なる絵はそう呼びません。日本ではイラストという略語ができるほどまるで「絵」に変わるような広く使われる言葉で、画集に illutrations と書いてあることもありますが本来の用語ではありません(ときどき illust とありもしない略語を書いてあるものがありますが、略語ができるほど頻用される語ではないということです。picture(s) を略した pic, pix なら見られます)。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
なるほど、イラストも英語では挿絵などの意味合いが強いのですね。
助かりました!

お礼日時:2012/03/07 22:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報