最速怪談選手権

ロシア語の質問

(1)Я сейчас изучаю русский язык.ってどういう意味でしょうか?
文字通り現在机の前に座ってカリカリやっているのを指すのか、今(最近)勉強しています という意味を指すのかどちらでしょうか?(それともこの言い方自体不自然なのかも)
日本語で「私は今ロシア語を勉強しています。」だとどちらの意にも取れますよね。

(2)以下のロ作文をしました(かなり低レベルですが) 添削してください。
「Здравствуйте!!Я (名前) .Очень преятно!
Я сейчас изучаю русский язык в университете Кобе.
Я очень люблю Россию потому что она довольно красивая страна.」
文法的にはもちろん 自然なロシア語にしたいので多少変えてもいいです。(この程度のロシア語力で自然もなにもないですが笑

一応в университете Кобеは神戸の大学でという意味のつもりです。コーベは格変化出来ないですよね。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

部分的な補足です。



・ほんとに初対面(お互いの名前すら知らない)なら、”Я - ○○”というのは、あまり言わないかもしれません。お約束の”Меня зовут ○○”かという気がします。

・”преятно” 綴りに間違いがありますので確認してください。

・「どこどこにある大学」という場合は、”университет / институт в どこどこ”、ないし、”университет / институт в городе どこどこ”あたりが一般的と思います。コーベといっても日本に来たことのないようなロシア人だったら何なのか知らないと思いますので、”университет в городе Кобе”とするのが無難ではないでしょうか。
なお、”в Кобе в университете”としてしまうと、「神戸の大学で(勉強している)」というニュアンスとはだいぶ変わってきます。私の耳にはちょっとちぐはぐに聞こえるので、自分だったら使いません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

プリヤートナのつづり 気づきませんでした!ありがとうございました!!

お礼日時:2012/06/24 22:51

(1) 日本語と同じで、どちらの意味でも使えます(コンテクストによって判断)。

ただ、不完了体現在形だけで継続的に繰り返されている動作を表せますから、「まさに今現在!」というのでないならсейчасを抜かせば良いと思います。

(2) まず二行目
Я сейчас изучаю русский язык в университете в Кобе.
「大学」も「神戸」も動作の行われている場所を表すので、両方ともв + 前置格で表します。日本語では「○○の××」と言いますが、ロシア語では「○○で、××で」と同じ表現を重ねるわけです。あと、慣例的には広い場所を先に言う傾向があるので、大学と神戸の順序を入れ替えて
Я сейчас изучаю русский язык в Кобе в университете.
とする方がベターかも知れません。

三行目は довольно という語が気になります。こういう文脈で使うと、なんだか「ロシアもまあ、充分に美しい国だと言って差し支えない」というようなニュアンスになってしまって、褒めてるのか貶してるのか…という印象です(人にもよると思いますが)。「とても好き」な理由なのですから、素直に
очень люблю Россию потому что она очень красивая страна.
と書く方がいいと思います。

文法的には大きな間違いはありません。その調子でがんばってください^^
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2012/06/24 22:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!