プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

次の会話:

A:你要想有早起的习惯,咱们换换房间,你每天肯定都能早起。
B:你别想骗我,靠马路的房间还是留给你自己住吧。

の、「靠马路的房间还是留给你自己住吧」の意味は何でしょうか?
「还是」だから、選択を表わしていると思いますが、

靠马路的房间  大通りに面した部屋
留给你自己住  あなたが自身で住む

の二つは意味合いが異なるので選択できないと思います。

A 回答 (2件)

>「还是」だから、選択を表わしていると思いますが



この会話の「还是」は選択を表すのではなく、「やはり」の意味の「还」と、「是」の組み合わせです。
Bさんの発言を直訳すると
「(部屋を換えても)通りに面した部屋にはやはり君が住むことになるじゃないか」
となります。

要するにAさんもBさんも通りに面した部屋に住んでいて、部屋をお互いに交換してもうるささは変わらないのでBさんの早起きの役には立たないということですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございます。


Aさんの意図が分かりません。

Bさんは、AさんがBさんを騙そうとしていると考えていることから、

現在のBさんの部屋 > 現在のAさんの部屋

な、部分があるのでしょうか?そうでなければAさんが部屋を交換しようと言わないと思います。


>に交換してもうるささは変わらないので
この「うるささ」は、どこから分かるのでしょうか?

お礼日時:2012/06/23 08:44

この場合の「还是」は、「やはり…」の意味でしょう。




もともとAが大通りに面した部屋に住み、Bが面していない部屋に住んでいる。
その部屋をお互いに部屋を交換しようとAが提案しているのです。
それに対してBが、「道路側の部屋にはやはりあなたがそのまま自分で住めばいい」と答えているわけです。

訳すと
A:君が早起きの習慣を身につけたいんだったら、私たちは部屋を交換しようよ。きっと君は毎朝早く起きられるようになるよ。
B:私をだまさないでよ。道路に面した部屋にはやはりあなたが自分で住みなさいよ」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返答ありがとうございます。

よく分かりました。

今後も、よろしくお願いします。

お礼日時:2012/06/23 10:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!