前に新聞で読んだのですが、フェイスマークなどが流行る前の英語圏では英語の略語を署名や結びに使っていたそうなのです。
その文例を探しています。
ネット検索もしたのですが、私のつめが甘いのでしょう。なかなかヒットしません。
確か英語の大文字や数字の組み合わせだったと思うのですが、どなたがご存じでしたら、ぜひぜひお教えくださいませ。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

つまり、いにしえの時代、テレックス時代やアマチュア無線時代に良く使われた略語(acronym:頭辞語)等についてですね。



ASAP PLS RGS TXL UR などを良く使いました。



2     To, too
4     For
4U     For you
925    Nine to five
ASAP    As soon as possible
AKA    As know as
B4     Before
BB     Bye bye
BBL    Be back lataer
BF     Boy friend
BRB    Be right Back
BTW    By the Way
C     See
CU     See you
GF     Girl friend
ILU    I love you
IOU    I owe you
J4F    Just for fun
J/K    Just kidding
PLS    Please
OIC    Oh, I see
OL     Office lady
Q     Cute
R     Are
RGS    Regards
SUS    See you soon
Thx    Thanks
TTYL    Talk to you later
TXL    Thanks a lot
U     You
U2     You too
Ur     Your
WB     Welcome back
xxx    Kisses
XXX    Big kisses
XOXOXOX  Hugs and kisses




http://www.cosmoco.com/ausbdsm/acros/b.html

http://www.trygve.com/uesignof.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たびたびどうもありがとうございます。
参考URLまでも。。。
活用させていただきますm(_ _)m

お礼日時:2001/05/19 01:52

????? IMHO ????





XXX
3つのキス:個人的な手紙にサインするとき,名前の横に書いて親愛の念を表す⇒three kisses と読む.


XXXOOO  kisses and hugs.
<g>    grin.

BTW  By the way
FYI  For your information
LOL  Laughing out loud
IMHO  In my humble opinion
IMO  In my opinion
ROFL  Rolling on floor laughing
TIA  Thanks in advance
WRT  With respect to
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Zz_zZさま

どうもありがとうございます。
親愛の念の表現がだいたい私のもとめていたものでした。
さっそく使わせていただきます。

お礼日時:2001/05/18 01:01

こんにちは、honiyonです。


 他にも、
  「OK」→「k」
  「Thanks」→「thx」
 等もありますが・・・これは違いそうですね(^^;

 これはよくオンラインゲーム等で、早くメッセージを打ちたい時に使用されています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

honiyonさま

どうもありがとうございます。
参考になりました。

お礼日時:2001/05/18 00:57

もしかして、


4U(for you)とか
2U(to you)とか
I(ハート)U(I love you)とか
ってことでしょうか??
ちゃうかな??
    • good
    • 0
この回答へのお礼

yoyoyoさま

だいたいそんなかんじの言葉の組み合わせ+アルファだったと思います。
教えていただいて、どうもありがとうございました。

お礼日時:2001/05/18 00:53

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qthanks! と thx の違い。

thank youのことを
海外のブログやYoutubeなどのコメントで
thanks!と書かれているのをよく見るのですが
たま~にthxと書かれているのを見ます。
これは同じ意味ですよね。向こうの言葉の省略語なのでしょうか?
馬鹿にして言ってるのでしょうか?
それともおちゃらけて言ってるのでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

thxはthanksの「略」で、Thanksと発音します。 Thank youの簡易表現のThanksを略したと言うことに過ぎません。 これは実は新しいチャット用語ではないのですね。 #4さんもおっしゃっているようにテレックスtelexが唯一の「一瞬コミュニケーション」だったときの表現方法で一時一時にお金がかかってしまうので出来るだけ短くしたものがこれだったわけです。

ビジネスコミュニケーションではやはりThank youと言いたい時がありますよね。 しかしこれでは高くついてしまうわけです。 よって、これが普通となり金銭感情を持たずに用語として使われるようになったわけです。

ちなみにTelexはTLX, documentsはdocsになりそれがdoxとなったし、picturesがpicsからPIXと言う表現にテレックスでは使うようになったわけです。 クス、と言う表現をXを使ったわけですね。 このほかにpleaseをPLS, businessをbiz(今ではサイトのドメインとして.bizがあるくらいです)、TokyoをTYO, 結びのregardsがrgdsなどの表現が懐かしい感じがします。

と言うことで、別に馬鹿にしていると言うことではないですね。 帰って砕けた表現として「親近感」を与える事にもなりますね。

chat expression terminologyなどのキーワードを入れて検索すると「一般的」と言えるほど違和感のない表現方法が見つかります。 そして、その多くが頭文字を取るか発音どおりに表現しているのにきがつくと思います。

loveがluv、I love youがILY, areがr, youがuはよく知られていますね。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

thxはthanksの「略」で、Thanksと発音します。 Thank youの簡易表現のThanksを略したと言うことに過ぎません。 これは実は新しいチャット用語ではないのですね。 #4さんもおっしゃっているようにテレックスtelexが唯一の「一瞬コミュニケーション」だったときの表現方法で一時一時にお金がかかってしまうので出来るだけ短くしたものがこれだったわけです。

ビジネスコミュニケーションではやはりThank youと言いたい時がありますよ...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報