No.3ベストアンサー
- 回答日時:
直訳:高貴できらびやかな正午/怒りの昼
http://www.dictionary.com/browse/purple
http://eow.alc.co.jp/search?q=turn+purple
以下、ややネタバレ。
「Plein Soleil(太陽がいっぱい)」と同様に、フィリップらが棲む世界であり、闇から抜け出たいリプリーが恋い焦がれた場所であり、そして……。ネット上には「昼間のノワール」などという評も。
ご回答をいただきありがとうございます。
わざわざ検索して下さってありがとうございます。
purple の definition の中に、
・imperial, regal, or princely
・brilliant or showy
というのがありますが、この二つをあわせているのかもしれませんね。
ところで、
turn purple 「激怒する」
turn purple with anger 「真っ赤になって怒る」
とありますが、英語のネイティブが purple に対して抱いているイメージは、日本人が赤に対して抱いているイメージに近いものがあるのかもしれませんね。
だから、日本人が「紫」と聞くと、どちらかというと落ち着いた印象を受けますが、英語圏の人は purple と聞くと、 flashy な印象を受けるのかもしれませんね。
だから、「高貴できらびやかな正午」とご回答をいただきましたが、「きらめく正午(の太陽)」といった感じなのでしょうね。
ところで、私、『太陽がいっぱい』は3回観ているので、ネタバレ全然、構わないのですが、「昼間のノワール(黒?)」とは何でしょうか。あと、「そして....。」の「...」の部分、教えていただいてもよろしいでしょうか。(お答えしにくい事だったら、結構です。淀川長治さんが『太陽がいっぱい』を〇〇〇〇の映画と言っていたことと関係があるのかなあ?)
No.4
- 回答日時:
閲覧者さま、以下、ややネタバレ注意。
#3にいただいたお礼を拝見しました。
>「昼間のノワール(黒?)」とは何でしょうか。
"daylight noir"という表現があるようなんですよね。詳しくは半角""もろとも検索してみてください。「フィルム・ノワール」というと、夜の都会のともすれば雨模様の風景を思い浮かべがちですが、『太陽がいっぱい』のような映画は、雰囲気こそフィルム・ノワールのような美しくも底なしの暗黒を描きながら、舞台設定はまぶしいほどの白昼ですよね。そういう世界観というかジャンルを表しているのだと思います。本作については以下でそのように表現されています。
http://www.avclub.com/review/purple-noon-90036
>あと、「そして....。」の「...」の部分、教えていただいてもよろしいでしょうか。
いや、それはふつうに、「そして、激怒して、念入りな計画に基づいた犯罪に走り、purple noonの中で映画は終焉を迎えますよね」というだけのことです。本編を見ていればわかるので書かなくてもいいかなと思ったまでです。
ちなみに、人間って、怒りやお酒で赤くなりすぎると、しまいには紫色になりますよね。
再びご丁寧なご回答を下さり、誠にありがとうございます。
"daylight noir" って、
>雰囲気こそフィルム・ノワールのような美しくも底なしの暗黒を描きながら、舞台設定はまずしいほどの白昼
ということなんですね。
ところで、ご紹介くださったサイトを読ませていただきました。
映画の中で、トムはよくフィリップの靴を履いていましたが、あれは、"literally stepping into another person’s shoes" を意味しているんですね。
あと、「...」の部分はネタバレしてしまうから言えないということだったんですね。私は「もしかして、きわどいことだから言えないのかなあ?」とか思っておりました。(^^ゞ
『太陽がいっぱい』の非常に有名なシーンで、燦燦と輝く太陽の下、トムがビーチチェアの上で帝王のように体を伸ばし、"Le meilleur"「最高だ」と酔いしれながら言うシーン、きらめく白昼、俗悪な犯罪といったもろもろのことが、"purple"のタイトルに込められているんでしょうね。
ところで、『太陽がいっぱい』のアラン・ドロンは気絶するほどカッコいいですね~!
No.2
- 回答日時:
直訳:王侯の最盛期
恐らくはモーリス・ロネ扮するフィリップを比喩する表現でしょう。
ご回答をいただきありがとうございます。
確かに、"noon" は「絶頂」とか「最盛期」の意味で使われているのかもしれませんね。
(ただ、その場合は、"the" が通常必要ですが、タイトルですから、あまりこだわらないのかもしれませんね)
あと、私も "purple" は、高貴なものを意味しているのかなと思いました。
ただ、この映画の主役はアラン・ドロン演じるトムですから、タイトルはトムに関連しているのかなと思ったりもしています。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
推しミネラルウォーターはありますか?
推しミネラルウォーターがあったら教えてください
-
フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
あなたが普段思っている「これまだ誰も言ってなかったけど共感されるだろうな」というあるあるを教えてください
-
映画のエンドロール観る派?観ない派?
映画が終わった後、すぐに席を立って帰る方もちらほら見かけます。皆さんはエンドロールの最後まで観ていきますか?
-
海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
帰国して1番食べたくなるもの、食べたくなるだろうなと思うもの、皆さんはありますか?
-
天使と悪魔選手権
悪魔がこんなささやきをしていたら、天使のあなたはなんと言って止めますか?
-
May I ask you where you call home?
TOEFL・TOEIC・英語検定
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・【お題】絵本のタイトル
- ・【大喜利】世界最古のコンビニについて知ってる事を教えてください【投稿~10/10(木)】
- ・メモのコツを教えてください!
- ・CDの保有枚数を教えてください
- ・ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】
- ・ハマっている「お菓子」を教えて!
- ・最近、いつ泣きましたか?
- ・夏が終わったと感じる瞬間って、どんな時?
- ・10秒目をつむったら…
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・都道府県穴埋めゲーム
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
agree withとagree that
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
must notに、「~のはずがない...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
コモエスタ赤坂
-
covered with とcovered inの違い
-
pleased at とpleased withの違...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「20代半ば」は何歳から何歳?
-
It is because~.という英文
-
I'm going to go to… と言わな...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
-
andの逆接とbutなどの逆接の使...
-
”would have to do”の"have to"...
-
コンマの後のアルファベットは...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
-
ご縁を外国語で言うと?
-
せっかく○○してくださったのに...
-
agree withとagree that
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
-
revert
-
must notに、「~のはずがない...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報