アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

婚姻証明書・出生証明書の和訳文が必要になるみたいなのですが、記入方法をご存知の方、教えてください。(ひらがな・カタカナなど)

A 回答 (3件)

 こんにちは



 日本人の記載内容については、漢字ひらがな記入で、
 フィリピン人の記載内容については、カタカナ記入で大丈夫です。

 
 婚姻証明書・出生証明書の和訳文雛形を添付したかったのですが
 ファイル添付の仕方がわからないのでごめんなさい。
 
    • good
    • 0

1-結婚の前に奥様になる方の両親・兄弟に絶対会いに行って下さい。

又、どの様な生活をしているのか、必ず貴方自身の目で様子を見て下さい
2-マニラ・セブに領事館が有ります。書類を作成した上でフィリピンで式を執り行うならば奥様の書類、貴方の書類を持参し、CITY HALLに提出して下さい
3-あくまで、奥様が初めて「日本人と結婚」の場合です
4-貴方の居住地が解りませんが「入国管理局」に電話か直接出向き、確実な相談をした上で、入管に準備されている書類に記入した方が「1回」で済むと思います
5-和訳にするホームも東京入管(品川区)であれば、相談窓口が1階にあります
6-忘れがちですが「洗礼証明書」も準備しておいて下さい

独自で書類を作成するには、公的機関に出向く事をお勧めします

入管法や細々した事が速いスピードで更新され、ちょっと前の書類内用や、新たに準備する書類が出ている事もあります

お住まいを管轄している入国管理局を活用してみて下さい
    • good
    • 0

マニラの日本大使館近くに翻訳専門の業者が何軒もあるので、そこに頼んだ方が良いと思いますよ。


その手の依頼ばかりですから慣れてるし、安いし。
日本で翻訳専門業者に依頼するのとは桁が違います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!