アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

国際結婚に当たって、書類をまとめているのですが、戸籍抄本の英訳の段階で困っています。自分で英訳しなければならないのですが、各市役所関係の書類には英文のひながたがあると知りました。戸籍抄本にも英語文の雛形がありますでしょうか?どこで手に入るのでしょうか?
教えてください。

A 回答 (2件)

国際結婚をしています。

英語圏ではないのですが、参考までに・・・。
結婚をする時に相手国の大使館に結婚で必要な書類を尋ねた時にご丁寧に
「○○翻訳サービス、△△翻訳、××サービスで翻訳してもらってくださいね。そこは翻訳が確かですから・・・」って遠まわしにいやダイレクトに言われました。
結婚後、ある書類を日本語からやはり訳して大使館で署名、捺印してもらおうと思ったら
「あら?自分で訳したの?これじゃあ、署名捺印できません」ってつき返されたことがあります。

相手国の大使館に確認して自分で訳していいのかどうか確認した方がいいですよ。

雛形はいろいろありますね。
子供の予防接種証明の英訳を某市役所で無料でやっていただいたことがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が送れて申し訳ありませんでした。
え~~。やっぱり自分でやったら突き返されちゃったのですか?それを一番心配していました。何度もあっちこっちに行くのが嫌で、最初から用意周到にと考えているのですが、うまくいかないこともありそうですね。
参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2005/03/19 11:51

次のサイトに翻訳例が載っていますので参考にして下さい:

http://www.patanouchi.com/usvisa/details/transla …

私の場合は、文章にして訳しました。基本的に、出生証明が分かることを書いてあればいいので、そんなに難しく考える必要はないです。

または、もし、海外に住んでいる場合でしたら、日本総領事館で、戸籍抄本や謄本の英訳サービスをやっているはずですから、最寄の総領事館に電話をいれてみては?って思います。お金もそんなにかからないはずです(アメリカの場合は、$12ドルもしなかったと思います)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

御礼が遅れて大変申し訳ありません。
上記サイトを拝見させていただきました。ありがとうございました。

お礼日時:2005/03/19 11:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!