人生最悪の忘れ物

外国の方への英文の手紙ですが、
文章の最初と最後の、○○様へ、○○より、は英文ではどう描いたらいいのでしょうか?
それと、封筒には、直接手渡すので住所は書く必要は無いのですが、
表と裏の部分には、どんなふうに書くのが良いですか?
日本なら普通は、表に(○○様へ)、裏には(○○より)と書くのが普通だと思いますが、

普通一般常識でも、ちょっとあか抜けた描き方でも、
詳しい方いらしたら教えてください、お願いします

A 回答 (2件)

    #1です。

補足です。

>>せっかくご紹介いただいたところ、あつかましいようですが、
もっと簡単な書き方を教えていただけないでしょうか?

直接手渡すので、住所を書く位置なども気にしなくて大丈夫です。
簡単に、○○様へ、○○より、の書き方が知りたいだけです。

    (最初/封筒の表))Hi John/Mary

(最後) Sincerely/Love,
(最後/封筒の裏)Taro/Hanako
    • good
    • 0
この回答へのお礼

sincerelyは、日本語の「敬具」の意味なんですね。

大変参考になりました。

ありがとうございました。

お礼日時:2013/02/14 12:36

   下記などをご参照ください。


    http://eibunletter.com/2006/05/post_1.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

sps700さん、先日は長い文章考えていただいて本当にありがとうございました。

今回もご紹介いただきありがとうございます。
せっかくご紹介いただいたところ、あつかましいようですが、
もっと簡単な書き方を教えていただけないでしょうか?

直接手渡すので、住所を書く位置なども気にしなくて大丈夫です。
簡単に、○○様へ、○○より、の書き方が知りたいだけです。

本当にあつかましいようですが、宜しくお願い致します。

お礼日時:2013/02/14 09:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報