電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「巧言令色鮮し仁」 (こうげんれいしょく、すくなしじん)

この言葉の日本語訳は以下です。
「通貨(貨幣制度)が創り出した幻影に己を売り渡した者が、社会人のふりをしようと、あるいは家庭を築こうと、それは幻影にすぎない。なぜなら、己がすでにゾンビと化しているのだから。 →真の社会人とは、律せられずとも己を律し、コミュニティーの繁栄を願い、偽りなく他人を愛する者のことだから」

どんな宗教かは知らないが、なかなか素晴らしいと感じる。
皆さんも、似た様な「おまじない」あれば、教えてください。ぜひ!

A 回答 (5件)

Otamaさん、こんばんは。


私の、おまじないを覚えていてくれましたか。ちょっとうれしいですねえ。

良い、おまじないが、たくさん集まるといいですね。
幻影に悩まされることなく、穏やかに暮らしてくださいませ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう。
確かに穏やかに暮らしたいものですね、私有財産制を廃止して。
しかし、私の異常な能力の覚醒が、徐々に進んでいくにつれ、幼児期から感じていた、別階層の認識体の巨大化は、言うなれば我と共に有り、私が弱体化させるよう産まれる前から決まっているような気がしてならない。普通の努力では、多少の抵抗しかできない、かといって、大掛かりな仕掛けをしたところで単に「反動」として終わる可能性が高い。
さて、私という物語は、いよいよ摩訶不思議な現象として、佳境をむかえるのかもしれず、その際は、弱い私を、あのヒゲ兄貴と共に見守って欲しい。一見不可能にみえても、必ず可能な低確率の手法は存在すると信じたい。

お礼日時:2013/02/19 03:10

裸の王様

    • good
    • 0

色即是空



すべては何もないところから始まってるんだから、お金だって、良い女だって、結局どうでもよいことでしょ。なるようにしかならないよ。だったら、好きに生きようよ。
    • good
    • 0

通貨を誕生させなかったら、経済社会は極少人数の


ものだけになったでしょう。
人は、小さな世界の中で喰うだけに終わる人生を
送っていたでしょう。
専門家も輩出できず、原始生活のままだったでしょう。
文字も書物も無いでしょう。
孔子も出現しなかったでしょう。
人間が理想を目指すとろくなことにならないのは
歴史が証明しています。
人間は楽園を創ろうとしては、地獄を創って来たことを
忘れてはいけません。


”似た様な「おまじない」あれば、教えてください”
      ↑
 臨兵闘者 皆陣列在前! 

この日本語訳は以下の通りです。
「人間の理性ほど信用できないものはない。
 試行錯誤の方がはるかに信用できる」
    • good
    • 0

日本語訳???



質問者の解釈ってことで良いのかな?


だとしたら・・・・・

ちょっとズレてると思います。

そもそも孔子の論語です。

意味はだいたい以下の通りです。

「口先が巧みで角のない表情をする者に誠実な奴はいない」

ってコトです。

さらに『巧言令色鮮矣仁』に対して『剛毅木訥近仁』と説いてます。


宗教でもなきゃ「おまじない」でも有りません。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!