No.6ベストアンサー
- 回答日時:
Gです。
補足があったのですね. 私の所にもきていませんでした. グーのシステムに何か支障が起こっているのだと思います. 補足質問して、と言いながら、あるのを知らないため、なんでGは答えてくれないの?と思っている人がいるのではないかと心配しています.
>「You wanna talk about it?」これ直訳すると「それについて話したい?」ですか?この一文で「あなたには私がいるじゃない」という意味になるのでしょうか(?。?)それとも
You wanna talk about it?
I'm here for you.
I will listen if that makes you feel better.
で一塊でしょうか?「話してみる?私はいいよ。それですっきりするなら聞くわ」みたいな意味でしょうか?何て訳したらいいかわかりませんが。
訳す必要があるのであれば、「それについて話したい?」ですね。 しかし、あなたには私がいるじゃない、とフィーリングです。 誰にも相談できない事ってありますよね. でも、私っている人がいる、と言う事は、直接の回答はあげる事はできないけど、話せばすっきりする事もあるよ、そしてそんな事を言える相手って言うのは私だよ、と言うフィーリングです. ですから、この文章だけでもいいわけです.
他の文章と一緒に使ってもいいですね. そうすると、この一つの文章で、私がいる、と言うフィーリングが薄れて、話せばすっきりすると思うよ、話したい?と言うフィーリングになるわけです.
つまり、この場合何もいわずに抱きしめて、I love youと言っても、フィーリングは「私がいる」と言う事になりますね. お分かりでしょうか.
だから、英語を訳すと言う事が結局つかえない英語になってしまう可能性がある、と言う事でもあります.
I'm here (with you/for you).を訳せても、フィーリングの理解を伴っていなければ決してでてこない表現となり、だから、使えない、使わない、冷たい表現しか出来ない日本人になってしまうわけです.
日本語で、「話してみるかい」と思いやりのある友達に言われたら、フィーリングはちゃんと伝わっていますね. でも、気に食わない奴に「話してみるかい?」なんていわれたら、「私っている友達がいるじゃないか」と言うフィーリングは伝わらないですね.
つまり、「私がいるじゃない」のフィーリングは、私は友達だよ、聞く耳を持っているよ、いつも心は一緒だからね、愛しているよ、悲しんでいるのを見るのは辛い、一人じゃないんだよ、などというフィーリングが底に流れているはずです. その底に流れているフィーリングを表現すれば、言葉のフィーリングもにじみ出てくるわけです.
学校では訳せ、訳せ、と言われつづけています. I love youを私はあなたを愛します、じゃフィーリングが現れていないわけです. 一緒に暮らそう、辛い時でも一緒だよ、いつまでもね、などのフィーリングが必ずなくてはならない物のはずです. 時にはそれ自体がプロポーズになっているわけです.
日本語の一語一語を辞書にのっている英語の単語を使っても、英語に見えるけど、英語ではないと言う可能性がでてくるわけです. 間違った英語と言うのではなく、表そうとするフィーリングが出てこない、と言う事です. だから、日本人の英語は冷たい、硬い、言っている意味はわかるけど、という反応がアメリカ人からしてみるとするわけですね.
逆に日本人からしてみると、アメリカ人は感情的だ、と言う事にもなるわけです. フィーリングを表す事への姿勢が根本的に違う文化をもっているのかもしれませんが、今の時代ではそう説明できる日本の文化なのかなとも思います.
また書いてください.
Gさんおはようございます。お手数おかけしています。補足に対するご回答をありがとうございました。新規質問くらいは配信されなくてもご迷惑をおかけしないのでのんびりしていたのですが、お礼や補足が配信されない時はあせっていました^o^;;;
Gさんのご回答はフィーリングとして掴めるまで何回も読み返してじっくり考えています。今回も「ああそうか」と理解できましたのでお礼を書かせていただいています。何がわかったかを書くのはむずかしいです・・・。Gさんはいつも言外の意味やフィーリングも一緒に書いてくださるのでたくさんの文で説明されるのだという事に、今更ながらですが気づきました。時々、全部の文や文法や意味を完全に理解しなければと思って苦しかったのですが、これからはご回答を新しい姿勢で読ませていただこうと思います。もちろん何日か経ってからも読み返していますから。
英語というものを考えてみると、聾の世界には文化があり、その文化の中で言語的欲求により手話が発生した事に例えられるかもしれません。広く言えば言語とはフィーリングを伝える道具である事がひとつ。少しでも正確に伝えるにはGさんのおっしゃっているフィーリング英語が大切だという事がひとつ。今日も勉強させていただきました。これさえ身につけておけば理屈はあとから付いてくる(というかきちんとした言い方も覚える必要はあると思いますけど)のですね。
文字で話す時には「*hug*」など入れてフィーリングが伝わるようにしていますが、実際に会って使いたいです~~、英語。
よくわかりました。今回もありがとうございました^^
No.5
- 回答日時:
Gです。
こんにちは!(おはようございます)私なりに書かせてくださいね。
これもやはり、間に入る文章が会話として必要だと思います. ぽんと叩いて、「どうしたWhat's up?/What happened?」「なんかあったのか Something (bad) happened (to you)?」「あなた・お前らしくないけど It does not look like you」なんて言う表現をしてから、「あなたには私がいるじゃない」と言う言い方を英語ではすると思います.
そして、Cheer up, I'm always with you if you need me.など、cheer upをいれてから、必要な時はいつもそばにいるじゃないか。と言う表現が出来ますね.
短い表現でもフィーリングをこもった口調で言えば、
I'm here.
I'm with you.
I'm your friend, right?
You know I'm with you, don't you?
I'm with you when you need me, right?
You wanna talk about it?
I'm here for you.
I will listen if that makes you feel better.
恋愛中であれば、
Your feeling is mine. Share your sad feeling with me.
There is no need to keep it inside of/within you.
Give me a hug. Let me take it away from you. itは悲しくさせている原因のことです.
Come here. Let me make you feel better.
Don't forget you are not alone, my love.
と言うような表現が出来ますね.
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
この回答への補足
おはようございます。またまたお世話になります^^
充分状況が揃っていさえすれば「I'm here.」も使えるのですね。ヨカッタ。Gさんファンの友達は「I'm with you when you need me, right?」「I'm your friend, right?」が気に入ったそうです。私はどれも好きです。恋愛指南(へへ)もありがとうございました。いつかどこかで使える時が来るといいなと思っています。
一つ質問させてください。「You wanna talk about it?」これ直訳すると「それについて話したい?」ですか?この一文で「あなたには私がいるじゃない」という意味になるのでしょうか(?。?)それとも
You wanna talk about it?
I'm here for you.
I will listen if that makes you feel better.
で一塊でしょうか?「話してみる?私はいいよ。それですっきりするなら聞くわ」みたいな意味でしょうか?何て訳したらいいかわかりませんが。
あと、すみません、新規質問やお礼や補足などのメールの受け取りの設定をしていらっしゃるにもかかわらずメールが届きませんでしたら申し訳ありません。不義理しているわけじゃないんですが、3月1日から私の投稿に関しては結構な頻度で届いていないようです^o^;;;この件に関してこちらのサポート様のお手を煩わせてしまっているところです。
No.4
- 回答日時:
直訳というか、そのものズバリ、という訳はなかなかないかもしれませんが、ニュアンスや、伝えたいことを考えると、いくらでも表現はあると思います。
あなたの、I'm hereでもいいと思いますし、他の回答者のものでもかまわないと思います。
ただし、I'm hereは少しニュアンスが違う気もしますがね。
一番いいのはやはり、I'm with you.くらいでいいんじゃないでしょうかね。
短いですし。
それから、I'm for you.でも、言いたいことは十分伝わると思います。
この回答への補足
新規質問やお礼や補足などのメールの受け取りの設定をしていらっしゃるにもかかわらずメールが届きませんでしたら申し訳ありません。結構な頻度で届いていないようです^o^;;;ただいまこちらのサポート様に調査をお願いしているところです。
補足日時:2004/03/23 07:39ご回答をありがとうございます。そうですね。気持ちを伝えるには色々色々考えられますよね。ただ、全く意味が変にならないように気をつけなくちゃって思っています。「with you」という言葉はとても安心できるいい言葉ですよね。「I'm for you.」なんて言い方もできるんですね。これを検証しようと調べたんですが「賛成です」しか見つからなくて。きっと「あなたの味方よ」という意味ですね。新しい言い方を覚えました。
No.3
- 回答日時:
I"m here with you,
Always on your side.
So you can always count on me.
長いかな
この回答への補足
新規質問やお礼や補足などのメールの受け取りの設定をしていらっしゃるにもかかわらずメールが届きませんでしたら申し訳ありません。結構な頻度で届いていないようです^o^;;;ただいまこちらのサポート様に調査をお願いしているところです。
補足日時:2004/03/23 07:38ご回答をありがとうございます。「here」なんだけど「with you」って言えるんですね。それから「count on」という言い方を初めて知りました。「頼りにする」という意味なんですね。「まかさんかい」「どーんと来い」みたいな時に使ってみたいですw「on your side」は人間関係でブチブチ言ってる時によく言います。おかげさまで新しい言い方を2つ覚えました。長いから覚えられるかなあ・・・。
No.2
- 回答日時:
I am always with you.
この回答への補足
新規質問やお礼や補足などのメールの受け取りの設定をしていらっしゃるにもかかわらずメールが届きませんでしたら申し訳ありません。結構な頻度で届いていないようです^o^;;;ただいまこちらのサポート様に調査をお願いしているところです。
補足日時:2004/03/23 07:37ご回答をありがとうございます。そうなんです、私が直訳と言ったのはこういう感じです。「I am always with you.」「いつもあなたと一緒」みたいな意味ですね、きっと。「always」も「with you」も、とっても安心する言葉ですね^^
No.1
- 回答日時:
You have Me
でも通ると思います。
この回答への補足
新規質問やお礼や補足などのメールの受け取りの設定をしていらっしゃるにもかかわらずメールが届きませんでしたら申し訳ありません。結構な頻度で届いていないようです^o^;;;ただいまこちらのサポート様に調査をお願いしているところです。
補足日時:2004/03/23 07:23asuca さん、ご回答をありがとうございました。have って人に使うときは「~してもらう」という意味だとばかり思っていました。今、スペースアルクで調べたら「You have me.」だけのものは載っていませんでした。これに there が付くと「知りません」とか「わかりません」のような意味があると書いてありました。一言だけで意味が違ってしまうんですね。気をつけて使いたいと思います。ジオスの今週の表現の2月2日分に「You have me.」は「参ったよ!」という意味だと書いてありました。こんな意味もあるんですね。「私はあなたのモノよ」って意味も^o^;;;
思いついたんですが「You have a good friend. It's me!」これいうと「友達として」という意味が添えられていいかも!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語を話せるようになりたいので、オススメの参考書などを教えて頂きたいです。 2カ月前のTOEICで9 1 2022/12/12 00:49
- 英語 英語の表現について教えて下さい。 家事代行サービスをAという人がお願いしました。 Aの家族は病気がち 2 2022/06/19 18:41
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 洋画が好きで、よく見るのですが、いつもちょっと気になることがあって、質問しました。 洋画の映画の役者 4 2022/10/06 16:52
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 大学受験 3浪しようと思うので、アドバイスお願いします。 自分としては結構メンタルきつくて後期でいいから、東京 3 2023/02/13 21:47
- 教えて!goo あの~ふと思うのですが、、前に書かれた事あるのですが、私がちょっと文書の書き方が悪いか分からないです 4 2022/07/19 09:14
- 日本語 あの~ふと思うのですが、、前に書かれた事あるのですが、私がちょっと文書の書き方が悪いか分からないです 6 2022/07/19 09:09
- その他(社会・学校・職場) 将来が不安です 私は普通科に通っている高校3年生です 公立短大を共通テスト免除の推薦で12月頃に受け 4 2022/08/06 00:00
- 英語 英会話の上達法 2 2023/02/17 15:35
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I appreciateとI appreciatedの...
-
you're が you were の短縮形の...
-
I hope you are wellの意味
-
お孫さんが誕生したときのお祝...
-
出身地を聞くときbe from と co...
-
鳩(ハト)を英語で言うと?
-
英訳お願いします
-
「生まれてきてくれてありがと...
-
More than a womanの意味
-
時制の一致
-
予告はComing Soon! では本番は...
-
in the morning と this morni...
-
while ~接続詞~ を使った文...
-
not even closeについて教えて...
-
How oftenについて
-
You are mistaken.
-
Goodbye.とSo long.の違いなん...
-
「worried」と「afraid」の違い...
-
英語 行き、往路の反対語は?
-
《 Heads or tails ? 》 の h...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I appreciateとI appreciatedの...
-
お孫さんが誕生したときのお祝...
-
I hope you are wellの意味
-
you're が you were の短縮形の...
-
at what timeとwhat timeの違い
-
I'll be back. の意味
-
couldn't と was not able to
-
英訳お願いします
-
尊敬とリスペクト
-
will be unable toとwon't be a...
-
「We can be friends」・・・友...
-
How oftenについて
-
in the morning と this morni...
-
あなたは私の希望の光です
-
鳩(ハト)を英語で言うと?
-
tellの目的語について
-
two hours と for two hours は...
-
“ライトが点灯する”の表現
-
bless your heart
-
turn out/turn offの違い
おすすめ情報