自分でもいろんな翻訳サイトで翻訳してみたんですが、直訳は出ますが日本語に訳すとニュアンスが変わってしまって、意味を理解することが出来ません。
よろしければ、日本語で意味が解るように翻訳していただけると幸せます。
どうぞよろしくお願いします。
Nunca sabras
cuanto te quise
nunca sabras
cuanto te amé
me enamore de ti
perdidamente amor
jamas fue para mi tu corazón.
Que lindo
fue soñar contigo
una ilusion
que nunca volvera
tu eres culpable si
por no sentir mi amor
ahora quieres volver pero ya es tarde.
Lagrimas con lagrimas
tu pagarás
todo lo que has hecho a mi corazón
llorara recordando.
Que lindo fue soñar contigo
una ilusion que nunca volvera
tu eres culpable si
por no sentir mi amor
ahora quieres volver pero ya es tarde.
Lagrimas con lagrimas tu pagarás
todo lo que has hecho a mi corazón
lloraras recordando.
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
すでによい訳が出ていますが若干異なる解釈の箇所がありますので私の訳を下記します。
lagrimas con lagrimasをlagrimas por lagrimasと歌っている歌手もいます。Nunca sabrás 君は知らないだろう
cuanto te quise 僕がどんなに君を求めていたか
nunca sabrás 君は知らないだろう
cuanto te amé 僕がどれほど君を愛していたか
me enamore de ti 君が好きだったんだ
perdidamente, amor 死ぬほど好きだったんだよ
jamás fue para mí tu corazón. 君の心は決して僕のものではなかったけど。
Que lindo 君を夢見るのは
fue soñar contigo、素敵だった
una ilusión 二度と戻らぬ
que nunca volverá 喜びだった
tu eres culpable si 私の愛を感じなかった
por no sentir mi amor 君が悪いんだ
ahora quieres volver pero ya es tarde. 今になって戻りたいというけどもう遅すぎる。
Lágrimas por(con) lágrimas tu pagarás 涙には涙で償いをするんだ
todo lo que has hecho a mi corazón, 私の胸を痛めたすべてに対して、
llorarás recordando. 思い出しながら泣けばいい。
martinbuhoさん。ありがとうございました。若干違いはありますが。日本語的なニュアンスは良くわかりました。 君のせいだって言ってるような曲だったんですね(^_^;) ありがとうございましたm(__)m
No.4
- 回答日時:
No.2です。
お礼をありがとうございました。実は、お尋ねの歌詞を訳しながら大いに楽しませていただきました。こちらこそありがとうございました。ついでに、前便を少し補足します。
前便の最後に、(相手の方は、「もう遅い」などと言いながらも、きっと、あなたの愛を獲得したいという願望がいまだに続いているのではないか、と推測されます。)と書きました。
これをさらに敷衍すれば、「もう遅いなどと言わないで!」とあなた(キミ)に言って欲しいと思っているのではないか、と私は推測してしまいました。
もう1つついでに、原文を標準スペイン語の綴りに置き換えれば以下のとおりです。なお、スペイン語では強勢符(アクセント記号)は綴りの一部ですので、その欠落は綴りの間違い、ということになります。(この記号1つで、時制や意味が大きく変わってしまうこともあります。)
Nunca sabrás
cuánto te quise
nunca sabrás
cuánto te amé
me enamoré de ti
perdidamente, amor
jamás fue para mí tu corazón.
Qué lindo
fue soñar contigo
una ilusión
que nunca volverá
tú eres culpable, sí
por no sentir mi amor
ahora quieres volver pero ya es tarde.
Lágrimas con lágrimas
tú pagarás
todo lo que has hecho a mi corazón
llorarás recordando.
Qué lindo
fue soñar contigo
una ilusión
que nunca volverá
tú eres culpable, sí
por no sentir mi amor
ahora quieres volver pero ya es tarde.
Lágrimas con lágrimas
tú pagarás
todo lo que has hecho a mi corazón
llorarás recordando.
以上、追伸のような補足まで。
大変わかりやすご説明、重ね重ねありがとうございます(^^)
よくよく理解できました。
スペイン語はやっぱり難しいです(^_^;)
でも、なんか切ないですね。。。
No.2
- 回答日時:
以下のように訳してみました。
綴りの間違い(強勢符が抜けているなど)を補いながら訳しました。キミは知らないだろうね
ボクがどんなにキミを求めたか
キミは知らないだろうね
ボクがどんなにキミを愛したか
ボクはぞっこんキミに恋したけれど
すべては無駄だったんだよね、愛しい人
キミの心は、ついぞボクの方を向いてくれなかったんだから。
何とすてきだったんだろう
キミと一緒の夢を見たんだ
でもそれは、愛のまぼろし
決して戻って来ない
そう、キミのせいだよ
ボクの愛を感じてくれなかったんだから
今から戻ろうとしたって、もう遅い。
涙のあとにまた涙
キミに償いをしてほしいよ
ボクの心に対するキミの仕打ちを
思い出しながら泣いてくれたまえ。
何とすてきだったんだろう
キミと一緒の夢を見たんだ
でもそれは、愛のまぼろし
決して戻って来ない
そう、キミのせいだよ
ボクの愛を感じてくれなかったんだから
今から戻ろうとしたって、もう遅い。
涙のあとにまた涙
キミに償いをしてほしいよ
ボクの心に対するキミの仕打ちを
思い出しながら泣いてくれたまえ。
…以上、ご回答まで。
(相手の方は、「もう遅い」などと言いながらも、きっと、「あなたの愛を獲得したいという願望がいまだに続いている」のではないか、と推測されます。)
Nakav702さん。ありがとうございます。スペイン語のニュアンスは日本語に訳すと変わってしまいむずかしですが、わかりやすくなりました。どうもありがとうございましたm(__)m
No.1
- 回答日時:
あなたは、私が欲していると、決してわかろうとしないわ。
あなたは、私が愛していると、決して知ろうとしないわ。
私があなたを愛すると、私の心は、熱愛に陥るのに。
あなたの心は、私のために、使われることも無いのね。
そんなかわいいあなたとの夢見ていた私の錯覚も、もう、戻らない。
もし、あなたは、私の愛を感じていないならば、それはあなたの罪よ。
私は、(すぐにでも自分の気持ちを取り戻し、元の私の状態に)帰りたいのに、もう手遅れだわ。
ああ、涙で・・・、涙で・・・(今は、何も見えない)
私の財産、私の愛する心で行ってきた全てのことを思い出すと、涙が止まらない・・・。
そんなかわいいあなたとの夢見ていた私の錯覚も、もう戻らない。
もし、あなたは、私の愛を感じていないならば、それはあなたの罪よ。
私は、すぐにでも帰りたいのに、もう手遅れだわ。
ああ、涙が・・・、涙が・・・(溢れて止まらない・・・)。
私の生活を、私の愛する心で、あなたに捧げた全てをを思い出す度に、(ああ、)涙が止まらない。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- スペイン語 スペイン語でpor si no lo saben,de eso esta hecha la vida 3 2022/06/17 00:14
- その他(言語学・言語) 赤ちゃんの写真をあげたらこうコメントが来たのですが、 翻訳を使ってもどういう意味なのかわかりませんで 2 2022/04/09 11:22
- その他(言語学・言語) 「ヴァイオレット・エヴァーガーデン スペシャル」の劇中劇オペラ「The Songstress Ari 1 2022/12/20 12:20
- フランス語 フランス語の質問が2つあります。 1 2023/01/16 07:38
- フランス語 下記のフランス語の英訳は文法的に合っていますか? J’ai donné à mon père le 1 2023/06/25 19:21
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 フランス語 vous avez une semaine pour vous décider. 1 2022/07/05 04:33
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- イタリア語 イタリア語が得意な方に質問なんですが、椿姫のアルフレードの歌、7音節詩行ですが、この音節分けをして欲 1 2022/05/17 17:12
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
テキエロってどういう意味です...
-
スペイン語で 私はあなたのこと...
-
PCのウイルスについて
-
ブラジル/ポルトガル語で…
-
スペイン語のわかる方、教えて...
-
仮定法過去で、If it were not ...
-
トスティの歌曲「セレナータ」...
-
中1レベル 複数?
-
don't have~ と have not~...
-
お久しぶり(ロング タイム ...
-
スペイン語で「彼(彼女)と一...
-
Cachito (坊や)の歌詞の意味...
-
比較に表現の Nothing と No ot...
-
文の解釈、語句の指す内容に関...
-
すぐいくよと言われたので、 ca...
-
「no fun no life」の意味
-
フランス語のNe vous en faites...
-
Mucho(s), Mucha(s)が主語の時
-
I was sorry. ってありですか?
-
スペイン語で誕生日を数字をな...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
テキエロってどういう意味です...
-
PCのウイルスについて
-
スペイン語を翻訳してください...
-
ブラジル/ポルトガル語で…
-
スペイン語で 私はあなたのこと...
-
te amo とは… te amoってスペイ...
-
スペイン語でわからないところ...
-
スペイン語に訳していただきた...
-
スペイン語が出来る方助けて下...
-
スペイン語訳してください。
-
オランダ語翻訳 ~日本語へ~
-
このフランス語の和訳を教えて...
-
Ko te whakataetae i waiatahia...
-
Excel VBAにて、SpecialCells(x...
-
スペイン語のわかる方、教えて...
-
スペイン語がわかる方に教えて...
-
意味がわからなくて困っています
-
ポルトガル語についてです。チ...
-
Je suis venu te dire que je ...
-
コレが何処の国の言葉か分かり...
おすすめ情報