アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。質問が2つあるのでお願いします。

1. Il a fallu que j’aille à la banque. (複合過去) 
  Il fallait que j’aille à la banque. (半過去)
ふたつとも「私は銀行に行かなければなりませんでした。」という日本語になると思うのですが、もひとつよくわからないので教えてください。

2. ある会話で、親が子供の髪の毛をずいぶん前に切ったのに子供が母親に Tu avais dû couper mes cheveux. と言ったのが聞こえてきました。
日本語は「私の髪を切らなければならなかった。」になってストーリーがおかしくなるのですが......?
私の聞き違いだったのでしょうか?

A 回答 (1件)

Il a fallu que j’aille à la banque. (複合過去)


銀行に行かなければならなくなった 
銀行に行く必要が生じた。
(複合過去はできごとを表す)

Il fallait que j’aille à la banque. (半過去)
銀行に行かなければならなかったので、...
(半過去は何かのできごとの背景情報を表す)



Tu avais dû couper mes cheveux.
これだけではなんとも。

前後関係も分からないし
Si tu avais dû couper mes cheveux
だったのかもしれないし
Tu aurais dû couper mes cheveux.
だったのかもしれないし
Tu m'as dit que tu avais dû couper mes cheveux.
だったのかもしれないし
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもご回答ありがとうございます。

以前gooにログインしたらエラーがでてわけがわからずそのままでした。
返事が遅くなりましたがこれからもよろしくお願いします。

お礼日時:2023/10/16 02:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!