アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランス語の文法について。

関係代名詞”que”の含まれる文章にて関係節の時制が複合過去の場合、
先行詞に過去分詞の性数を一致させますが、

関係代名詞”qui”を含む文の場合にも同様の文法になるのでしょうか?

例えば、
Il y a une fille qui a achetée la TV au magasin.
になるのでしょうか?

A 回答 (6件)

>関係代名詞の先行詞が直接目的語の時は、


>その関係節の動詞の過去分詞が性数一致する

まあそうです。
使役の faire はさらに複雑ですが、気にしないのが吉です。



>しっくりこないというか、まだ慣れないです。

もともとラテン語の規則をフランス語にむりやり当てはめたルールなので、フランス人も時々忘れます。
人工的な文法規則なので、我々がしっくりこないのは当然です。



>単純過去の場合も半過去のように、
>その動詞自体が活用していくのではないですか?

そうです。
ただ、
>>関係節の時制が単純過去なので、一致させる必要はありません。
という回答があったので、誤りを指摘しただけです。
単なる老婆心です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!
今は個人的にフランス文学作品を読むためのフランス語として勉強中でして、細かな文法もしっかりやっていこうとしています。

以前はフランス語会話を学生の頃に教わって、フランスにインターンシップで行ったりしていました。フランスで一時期生活をしていましたが、こういう細かな文法については当時の会話ではさほど気にしていませんでした…

またフランスには行ってみたいですね。
ありがとうございます。

お礼日時:2023/06/07 13:38

C’est des études de droit que j’ai (commencées) à l’université cette année.


です。女性複数です。
    • good
    • 0

なりません。

アクションする主体に対しての動詞は、主語に一致させるものとは考えません。動詞≒主語ではないのです。動詞は独立したパワーのあるものです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ちなみにですが、
C’est des études de droit que j’ai ( ) à l’université cette année.

という文で、カッコ内に「commencer」の過去分詞を入れるとするなら、性数はどうなるでしょうか?

お礼日時:2023/06/10 07:20

過去分詞を性数一致させるのは


・直接目的語が過去分詞より左に移動したとき
です。

1.受け身
On a frappé la jeune fille.
La jeune fille a été frappée.
「少女がぶたれた」

2.代名詞
On a frappé la jeune fille.
On l'a frappée.

3.関係代名詞
On a frappé la jeune fille.
la fille qu'on a frappée


主語が関係代名詞になったも一致しません。
×Il y a une fille qui a achetée la TV au magasin.
○Il y a une fille qui a acheté la TV au magasin.

○J'ai vu la fille qui a acheté la TV au magasin.
× J'ai vu la fille qui a achetée la TV au magasin.



La fille que j’ai vu a acheté la TV au magasin.
この文では関係節は
La fille que j’ai vu
です。
直接目的語が関係代名詞になっているので、vu を性数一致させます。
○La fille que j’ai vue a acheté la TV au magasin.
×La fille que j’ai vu a acheté la TV au magasin.


a acheté は関係節とは無関係なので、一致させません。
○La fille a acheté la TV au magasin.
×La fille a achetée la TV au magasin.


なお、「関係節の時制が単純過去」というのは誤り。
複合過去です。
単純過去なら
la fille que je vis
です。

「関係代名詞quiが先行詞の直接目的語である場合」というのはどういう意味でしょうね?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

例えばですが、関係代名詞のない複合過去の文で、

Les femmes sont allées chez toi.
→être + 過去分詞の場合は過去分詞が性数の影響を受ける

Les femmes ont compris le français.
→avoir + 過去分詞の場合には過去分詞が性数の影響を受けない

この場合の性数一致の有無については慣れたのですが、

どうにも関係代名詞が入ると、先ほどのavoir+過去分詞であっても性数の影響を受けることがあるので、しっくりこないというか、まだ慣れないです。

簡単にいうと、
関係代名詞の先行詞が直接目的語の時は、その関係節の動詞の過去分詞が性数一致するという理解でいいですか?

ちなみにですが、僕も同じく単純過去はまだ習ったかどうか有耶無耶ですが、単純過去の場合も半過去のように、その動詞自体が活用していくのではないですか?

お礼日時:2023/06/06 19:06

はい、La fille que j’ai vu a acheté la TV au magasin. で大丈夫です。



関係代名詞queは、主格を表す関係代名詞です。主格は、文の述部で動詞の動作を行う人や物を表します。関係節の時制が単純過去の場合、先行詞は文の述部で動詞の動作を行った人や物なので、過去分詞の性数を一致させる必要はありません。

例えば、

La fille que j’ai vu a acheté la TV au magasin. (○)

La fille que j’ai vu a achetée la TV au magasin. (×)

正しい文は、1つ目の文です。先行詞は女性なので、過去分詞も女性形のachetéeを使用する必要がありますが、関係節の時制が単純過去なので、一致させる必要はありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

分かりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2023/06/05 23:25

関係代名詞quiを含む文の場合も、関係節の時制が複合過去の場合、先行詞に過去分詞の性数を一致させます。



例えば、

* Il y a une fille qui a acheté la TV au magasin.

この文では、関係代名詞quiは先行詞la filleに係っています。関係節の時制は複合過去なので、過去分詞はachetéeになります。したがって、正しい文は次のようになります。

* Il y a une fille qui a achetée la TV au magasin.

ただし、関係代名詞quiが先行詞の直接目的語である場合、過去分詞は先行詞の性数に一致しません。

例えば、

* J'ai vu la fille qui a acheté la TV au magasin.

この文では、関係代名詞quiは先行詞la filleの直接目的語です。関係節の時制は複合過去ですが、過去分詞は先行詞の性数に一致しません。したがって、正しい文は次のようになります。

* J'ai vu la fille qui a acheté la TV au magasin.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
ちなみにですが、

La fille que j’ai vu a acheté la TV au magasin.

→この場合にはこれで大丈夫でしょうか?
それとも、

La fille que j’ai vu a achetée la TV au magasin.
が正しいでしょうか?

お礼日時:2023/06/05 23:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!