アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

宜しくお願いいたします。
英語でいう「譲歩」の意味ががピンときません。例えばよくthough 「~
だけれども」とかありますが、複合関係代名詞や複合関係副詞でも譲歩表現とかあります。
基礎からの新新総合英語11章関係詞。P,266.
譲歩を表す副詞節を導く用法
Whoever comes, don't open the door.
だれが来ようとそのドアを開けてはいけません。
Stay clam whatever happens.
どんなことがあっても落ち着いていなさい。
P267「譲歩」を表す副詞節を導く場合
whoever だれが~しても。
whichever どれが~しても
whatever 何が~しても
日本語で譲歩というと「譲る」という意味ですよね。

A 回答 (3件)

簡潔な回答を求められているので、分かりやすいサイトを提供します。


日本語と英語では「譲歩」の意味がまるで逆なので、それを区別すること。

日本語ではあなたの書いた通り「譲ること」です。
自分を抑えて、他人に歩み寄ったり従ったりすること。
しかし、英語では、
どう言われても自分を通して、他人に歩み寄ったり従ったりしないこと。

全く逆ですよね。その意味とは。
こちらの詳細をチェックしてみて下さい。
https://kenyu-life.com/2019/08/15/concession/

日本語は日本語で理解して、英語は別と考えましょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

見てみます。ありがとうございました。

お礼日時:2022/11/04 11:09

取って付けた様な文法は捨て去る事です。



其れよりは、一文覚えましょう。
after you の精神を学びましょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2022/11/04 11:09

どうぞ

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2022/11/02 04:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!