「教えて!ピックアップ」リリース!

inを使うかofを使うか まだ理解できないときがあります。
どなたか わかりやすく説明していただけませんか。

A 回答 (2件)

>Yesterday was the happiest day of my life.


>Tonight has been the best night of my life.

>in を使ってもいいのかなと思ったりしますが、なぜ of かわかりません。

どうも、かなり理解が混乱しておられるようですが、
そういうお話であれば、

『 Yesterday was the happiest day in my life.

  of を使ってもいいのかなと思ったりしますが、なぜ in かわかりません。』

というのが普通ですよ。

----
で、正解の形の
  Yesterday was the happiest day "in" my life.
ということからスタートしますが、

英和辞典はお持ちでしょうから、まずはご自分で、life のところを引いてみてください。
たぶん熟語として、「 in one's life 」というのが載っていると思います。

で、the happiest day in my life という場合に、
「in my life」が掛かる(修飾する)言葉は、happiest という形容詞です。
(day という名詞ではありません。)

これが、私が #1 で触れた「副詞句」ということの意味です。

最もパッピー(happiest)というが "どの範囲で最もなのか" については、
たとえば「自分の生涯の中で」なのか、「自分の大学時代の中で」なのか、・・・
のようにいろいろあり得るわけですが、
ここでは、「自分の生涯の中で」というように触れているということです。

----
「of my life」の方は、これも #1 で触れましたように、
たいていは名詞に掛かる(修飾する)「形容詞句」として使われます。

たとえば、
 I'll spend the rest of my life in the country.
 (余生は田舎で過ごそうと思う。)
のようなケースで言えば、

  rest(残った部分) ← of my life(自分の生涯の)

のような関係です。

----
in 、of にしろ何にしろ、前置詞の使い分けについては、
なかなか言葉では説明しにくいところもあって、

上では一応「副詞句」、「形容詞句」とかにも触れましたが、
あまり文法的なことや理屈にとらわれすぎると、
英語がなかなか口から出てこなくなったりということもありますから、

要は、できるだけ多くの用例や会話実践を積みながら、
使い方の感覚を身に付けていくということだろうと思います。

--
    • good
    • 1

たとえばどういう時に of と in の使い分けに迷うのか、


少しは例を挙げながら質問しないと、
どこまでをどう説明していいのか、回答者を迷わせることになると思うけど。

まあ、in の方は、たとえば the happiest time in my life のように、
「副詞句」で使われることが多いのに対して、
of の方は、たとえば the rest of my life のように、
「形容詞句」で使われることが多くて、
ぐらいのことは言えるけど。

--

この回答への補足

Yesterday was the happiest day of my life.
Tonight has been the best night of my life.

in を使ってもいいのかなと思ったりしますが
なぜ of かわかりません。

補足日時:2004/07/08 07:45
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


人気Q&Aランキング