電子書籍の厳選無料作品が豊富!

どなたか下記文章を和訳して頂けませんでしょうか?宜しくお願いします。

『Como decimos poro tierra Poca Mauser』
『Creo que me voy a vivir a esos lugares』

A 回答 (1件)

>どなたか下記文章を和訳して頂けませんでしょうか?宜しくお願いします。



>『Como decimos poro tierra Poca Mauser』
⇒このままではどう訳したらよいのか見当がつきません。

久しぶりにスペインの友人と会ったので、一緒に考えてみました。
もしかしたら、
¿Cómo decimos el poro de tierra, Poca Mauser?
「土でできたマテ茶入れの器のことを何と言いますか、ポカ・マウセル(さん)?」
ではないだろうか、ということになりました。

>『Creo que me voy a vivir a esos lugares』
⇒こちらはこのままでも何とか訳すことができそうです。
「私はそういう場所へ行って住むことになると思います。」
というような感じではないでしょうか。

間違いがあるかも知れませんが、以上ご回答まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます!参考にさせて頂きます^ ^

お礼日時:2014/01/23 19:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!