No.6ベストアンサー
- 回答日時:
This train will stop here from two to two to two two.
たぶん出題者は「2時2分前から2時2分まで」の意図で文章を作ったんでしょうね。
110を「ワンテン」と読んだり、1300を「サーティーンハンドレット」と
読んだりするように数字は様々な読まれ方をします。
再度にわたり回答いただき有難うございました。「two two」が「2時2分過ぎだとは、思いもよりませんでした。。「two two」を22時にすると20時間以上も停車することになり、不自然な感じをぬぐえませんでした。皆様のお陰で7年来の疑問が晴れました。
No.5
- 回答日時:
#4ですが補足を拝見しました。
ただ、おっしゃっていることが、今ひとつわかりません。[This train will stop here from two to two to two two.]を和訳すると「この電車はここで 2時2分前から22時まで停車します。」になるのか、と聞きたいんですか? だとしたら、答えはイエスです。この和訳以外、私には考えられません。
それとも、「この電車はここで 2時2分前から22時まで停車します。」を英訳すると、[This train will stop here from two to two to two two.]になるか、と聞きたいんですか? だとしたら、答えはノーです。私には、この英文が、英語として正しいとは思えません。
回答になっていますでしょうか。
この回答への補足
平成14年5月に購入したジャパン タイムズ社出版、東後勝明著者「英会話の音法50」の中に書いてあった一文です。[This train will stop here from two to two to two two.]この文について、以来7年の間折に触れて、考えていたのですが、どうしても解りませんでした。それで今回この場を利用して、質問したしだいです。2時2分前は解るのですが、「to two two」は22時としか思い浮かびませんでした。時刻の表現で24時間制で「22:00」を 「twenty two hundred」ともいうので、[00]を省略してあるのではないかともかんがえました。
他の回答者も指摘していたのですが20時間も停車するというのは何か府に落ちないところがありました。「two two」を2時2分過ぎと解釈すれば、疑問が氷解します。
No.4
- 回答日時:
「22時」を「two two」とは言いません。
それを言うなら「two two oh oh(22:00)」です。「この電車はここで 2時2分前から22時22分まで停車します。」=
「This train will be here from two to two to two two two two.」
ってことで。
この回答への補足
早速の回答有難うございます。質問の仕方が適切でありませんでした。英会話の参考書の中に、この一文があり、この分を読む場合、正しく切って読まないと通じないとの説明で、切るとしたら、「to two two」の前がよいと説明があります。つまり[This train will stop here from two to two /to two two.] [/]の前で一息いれるとなっています。この説明は理解できるのですが[This train will stop here from two to two to two two.]の文をどのように訳してよいのかわかりません。宜しくお願いします。
補足日時:2009/06/07 07:12No.3
- 回答日時:
覚えた言葉などを使い、ユーモアや面白いことををいろいろと考えて、
自由に遊んだりするのは、
頭の体操になり、知識もついて、とてもいいことだと思いますよ。
どんどんやるとよいでしょう。
This train will stop here from two to two to two, too.
この電車[も]、2時2分前から[2時]まで停車します。
ならば成り立ちそうに思います。
(o'clock をつけるなり、なんなりした方が親切な言い方でしょうけれど)
[20時間+2分]だけ正確に停車する電車も滅多にないでしょうしね。
ちなみに、「英文を和訳」したつもりだったら、それではまるっきり間違っています。
ちょっとつっこみすぎましたが(?)、ユーモアと頭の体操のつもりです。
あしからず。
この回答への補足
質問の出し方がよくありませんでした。英会話の参考書の中の「ポーズのとり方」を説明する箇所に出ていた一文です。[This train will stop here from two to two to two two.]の意味が良くわかりません。
補足日時:2009/06/07 07:15No.2
- 回答日時:
2分前は two minutes to にしないとわかりにくいでしょう。
1時58分と言ったほうがわかりやすい。
そもそも20時間以上止まっているのを「停車」と言うのか?
この回答への補足
指摘されたように、20時間以上も停車するのもおかしい感じがします。他の回答者への補足説明にも書いたのですが。上記の文は英会話の参考書の中の、「ポーズのとり方」を説明する箇所にありました。
私はこの文[This train will stop here from two to two to two two.]を「この電車はここで 2時2分前から22時まで停車します。」と訳しました。たぶんわたしの訳は違っていると思いますが、どのように理解したらいいのでしょうか?お願いします。
No.1
- 回答日時:
22時・・・「にぃにぃじ」とは言いません「にじゅうにじ」と言います
英語でも「two two」とは言わんでしょ「twenty two」が普通だが....
この回答への補足
他の回答者にも書いたのですが、英会話の参考書の中の一文、[This train will stop here from two to two to two two.]を「この電車はここで 2時2分前から22時まで停車します。」訳したのがそもそもの誤りだと思います。いまだにこの文の意味が良くわかりません。
補足日時:2009/06/07 07:44お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記のの英文に関して質問します。 “We will remind you to renew your 3 2022/11/23 18:01
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 教えて下さい これらの英文の解説をお願い致します。 a. My friend wrote to me 3 2023/05/05 23:04
- 英語 下のサイトページと同じ質問なのですが、1人目と2人目の英語圏の回答者さんが違う答えを出しているような 4 2023/05/31 06:09
- 英語 【 論・表 英訳 】 問題 A:次の月曜日に東京を訪れる予定なんだ。会えない? B:運がいい。私は1 2 2022/07/24 21:55
- 英語 【 論・表 英訳 】 問題 次の文を英訳せよ。ただし、その文は単独であり、前後に文はないとする。 父 1 2022/07/25 17:03
- 英語 We have only two more candidates to talk to 私は後2人の 4 2023/05/23 08:47
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- 英語 関連性のない2つの名詞を「a pair of~」で表現する理由について 4 2023/07/19 10:58
- 英語 The crestal approach works well in single or two a 2 2022/04/19 18:59
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
和訳してください!お願いします!
-
マライア キャリーの Alone in ...
-
(1)He had never been so poor ...
-
和訳してください.
-
頻出英文法・語法問題1000 瓜...
-
和訳お願いします The owner as...
-
Aha!の歌詞和訳をお願いします
-
和訳して下さいm(_ _)m
-
和訳 declaratory judgment
-
management implications
-
和訳してください。 you just f...
-
英語 和訳
-
和訳をお願いしますm(_ _)m I t...
-
①から⑦の和訳お願いします!!
-
和訳お願いします Let's see wh...
-
Yes I will go to Japan one da...
-
至急和訳教えて下さい! you ta...
-
次の英文を和訳してほしいです。
-
ラテン語の質問
-
AKB overture
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
repeatとloopはどう違いますか...
-
和訳してください!お願いします!
-
和訳お願いします。 四角で囲ん...
-
論文中に企業名やその所在地を...
-
Aha!の歌詞和訳をお願いします
-
I'm touching myself tonight ...
-
在学証明書の和訳
-
英語のわかる方。英語の洗濯表...
-
論文和訳:健常成人と健康成人...
-
時刻の表示方法
-
『Time to wind thing up』
-
至急 All AboardEnglish IIの...
-
ラテン語の質問
-
ラテン語の質問
-
ラテン語の和訳お願いします。
-
ClownPlus Level3 new edition ...
-
曹禺 「雷雨」 和訳
-
basics done right はどういう...
-
英語の長文を解いていると 問1 ...
-
提示文の解説について
おすすめ情報