はじめての質問です。よろしくお願い致します。
スペイン語、全くわからないのですが、緊急に調べねばならず
辞書が手元になく、検索してみたのですが見つからず投稿させていただきました。

スペイン語で、「私の仲間たち」「愛しき仲間たち」「我が同士たち」
この3通りの表現を教えて頂けませんでしょうか。。
「仲間たち」「同士たち」は女性のグループを指します。

どうぞよろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

仲間」に関するQ&A: 職場での仲間外れ。

A 回答 (1件)

状況によって色々な表現が可能ですが、以下参考にしてください。



私の仲間立ち・・mis companeras「女性、Nには上にチルデ(tilde)がつく」発音はミス・コンパニェーラス
愛しき仲間立ち・・queridas companeras(N はチルデつき)ケリーダス・コンパニェーラス
我が同士たち・・mis camaradas ミス・カマラーダス(ニュアンスはぴったりですが、日本語の同士と同じく古い表現、普通はmis companerasかmis socias、ミス・ソシアスを使います。)
何かの会の会員仲間ならnuestras miembras、ヌエストラス・ミエンブラス(私たちの会員、仲間、メンバー)ともいえます。

状況説明がないので的確な答えになっているかどうか分かりません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

martinbuhoさん 大変詳しく教えて頂きましてありがとうございます。
ある会の女性たちという意味合いを捜していたのですが
”mis socias”がピッタリだということになりました!

お礼が遅くなりまして 申し訳ありませんでした。
本当に助かりました ありがとうございます。

お礼日時:2001/06/08 22:20

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q響きの良いラテン語/イタリア語/スペイン語

会社の名前のアイディアを探しています。
ブランド名は具体的で堅いネーミングに決めていますが、
社名は響きの良いものにしたいと思っています。
「良い」「楽しい」

「場所」「空間」「人生」「仲間」「関係」
のような組み合わせを考えています。

「高く」と「跳ぶ」的なものも
響きのいいものがあればいいかも知れません。

ちなみに
benesseなんてのはいい響きだな、と思います。

カタカナで発音を教えていただけるととても助かります。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

英語だから月並みというよりも、英語だと既に使われている可能性が高いことを危惧してですよね。あと、ネーティブに「隠語」に当たらないか聞くよりも、文法に注意してください。というのは、それらの言語には「性」があって、それに応じて形容詞が語尾変化をするからです。中には フランス語のフの字やイタリア語のイの字も知らずに 肝心な部分を逃して ただ 茶々を入れる人もおりますが、文法の間違いだけは みっともないです。隠語といっても 例えば boxにvaginaの意味があるからといって神経質になる必要はありません。

「基本イタリア語2000」の類は、基本になる外国語をアルファベットに並べただけで tanmen08さんの目的にはそぐわないと思います。それよりだったら このような本がいいと思います。

http://www.amazon.co.jp/%E3%83%92%E3%83%83%E3%83%88%E5%95%86%E5%93%81%E3%82%92%E3%81%A4%E3%81%8F%E3%82%8B%E3%83%8D%E3%83%BC%E3%83%9F%E3%83%B3%E3%82%B0%E8%BE%9E%E5%85%B8-%E5%AD%A6%E7%A0%94%E8%BE%9E%E5%85%B8%E7%B7%A8%E9%9B%86%E9%83%A8/dp/4054012795

私はラテン語は知りませんが、イタリア語とスペイン語で書いてみます。

良い場所 buon luogo ブオン ルオゴ/ bueno lugar ブエノ ルガル

良い空間 buon spazio ブオン スパーツィオ / bueno espacio ブエノ エスパシオ

良い人生 buona vita ブオナ ヴィータ / buena vida ブエナ ビダ

良い仲間 buon compagno ブオン コンパーニョ / bueno companero ブエノ コンパニェロ

良い関係 buona relazione ブオナ レラツィオーネ / buena relacion ブエナ レラシオン

高く跳ぶ saltare altamante サルターレ アルタメンテ/ saltar altamente サルタル アルタメンテ

英語だから月並みというよりも、英語だと既に使われている可能性が高いことを危惧してですよね。あと、ネーティブに「隠語」に当たらないか聞くよりも、文法に注意してください。というのは、それらの言語には「性」があって、それに応じて形容詞が語尾変化をするからです。中には フランス語のフの字やイタリア語のイの字も知らずに 肝心な部分を逃して ただ 茶々を入れる人もおりますが、文法の間違いだけは みっともないです。隠語といっても 例えば boxにvaginaの意味があるからといって神経質になる必要はあ...続きを読む

Q適切な英語表現”愉快な仲間たち”

はじめまして
宜しくお願い致します。

今、卒業の写真を製作しています。
その写真のフレーズで”愉快な仲間たち”と
入れたいのですが、適切な英文はなんでしょうか?

辞書で調べますと”Boon companion”と出て来ますが
Boonには、いくつかあるようで、有利 利益 などが
意味として出ていました。

また、”jovial”という単語もあるようですが。

また、他の友人(外国人)に聞いても、上記のBoon companion
ではピンとこないようです。

出来ましたらアドバイスをいただけると幸いです。
因みに使いたい意味は、”共に過ごした、楽しい友人”などになります。

Aベストアンサー

フレーズは、直訳にとらわれずに作るのがコツです。長たらしいくなく新鮮な感じが出るといいと思います。そのためには、できれば詳細な写真の描写がほしいところですが、想像して以下のようなものを考えてみました。

1. Those Happy Faces
 笑顔でその仲間が写っているならいいかもしれません。こちらから「愉快」と言わなくても、thoseで当時のことを思い起こさせ、その楽しそうな顔を見れば、ああ、愉快な仲間だったなあと、「愉快な仲間」を喚起させる手法です。

2. The Humorous Four (5人ならFive, 6人ならSix ....)
 愉快な仲間と言えば、あの4人だなーーみたいな存在であれば、愉快4人組のような意味のThe Humorous Four などどうでしょう。

3. Humorous Guys
 2に似ていますが、これもいけるかもしれません。Guyは基本的に男性ですが、女性が混ざっていても使えます。(女性のみは避けた方がよい)

以上参考になればと思います。

Qフランス語

「気の合う仲間たち」と「最高!」をフランス語でいうと何ですか?
調べても分からなかったので、教えてもらえないでしょうか?
出来れば、読み方もお願いします。

Aベストアンサー

copain(s) < m.>
copine(s) < f.>

会話だと、コパン(男性)、コピーヌ(女性)あたりではないでしょうか.
だだ、コピーヌは年輩の上品な人たちは好みません.

最高は色々あります.
chouette (シュエット)
superbe (シュペルブ)
extraordinaire(エクストローディネール)
excellent(e) (エクレラン(ト))

C'est ~ ! (セ ~)
という風に使います.辞書で例文を調べて使って下さいね.
他にも色々あります.すいません、時間が無くなってしまいました.
どなたか、詳しい方、追加説明お願いします.

Qイタリア語で「仲間」

イタリア語で「仲間」や「友達」という意味の言葉を知ってる方がいましたら、教えてください。

Aベストアンサー

「仲間」はよく使われるのが、compagnia(コンパニーア)
「友達」はamico(男性の場合)、amica(女性の場合)で、それぞれの複数形は、amici(男女混合の場合でも使う)、amiche(女性のみの)となります。

Qお洒落なチーム名ありませんか。

ソフトボールのチーム名をある事情から変更することになりました。現在、使っている帽子(「S」マークがついている)は経費節減のため使おうということになりました。そこで皆さんのお知恵拝借したいのですがスペルが「S」で始まる「お洒落」「格好いい」「覚えてもらいやすい」「文字数もあまり多くない」等を考慮したセンスのいいチーム名がありましたら教えてもらえませんか。我がチームは市内でも常時ベスト4から8には残るそこそこ実力のあるチームです。近隣地区で同じ名前が無くて気に入った物がありましたら使わせていただこうと思っていますのでよろしくお願いします。

Aベストアンサー

セブンスターズとかサクセスヒーローズとかスターキャッチャーズとかサンシャインビーチーズ。スーパーストーンズ。セカンドビックス。ソーラーパワーズ。スーパーハーモニーズ。スペシャルヒーローズ、センスアップズ。ちゃは。スピードボーイズ、スタントプレイヤーズ、サドジョーンズ。ソルトボーイズ。ソルトエッグズ。ソルトマウンテンズ。

Qラテン語で「楽しんで生きる」

会社の名前を付けたいと思っています。
「人生1回なんだ!楽しんで行こうよ!」っと言ったような意味をもつ会社名にしたいです。
ラテン語に限らないです・・フランス語、イタリア語
どんな言語でもいいので「楽しむ」の単語を教えてください。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

2つほど.両方ラテン語です.

http://www.asahi-net.or.jp/~ar6k-tkhs/quotation.htm

dum vivimus vivamus.
(ドゥム ヴィヴィムス ヴィヴァムス)
生きてる限りは楽しもう
(直訳 生きている間は,よりよく生きよう)


http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/1103/laten1.htm

Gaudeamus igitur
(ガウデアムス イギトゥル)
だから我々は楽しもう
(さあ,楽しもう,ぐらいの意味です)
「Gaudeamus」が「楽しもう」です.

Q大切な友人 スペイン語で

お世話になります。
スペインの友人に、○○さんは私の大切な友人とスペイン語で書きたいのですが、翻訳で調べたところ、○○,mi amigo importante となりました。でも、 importanteは重要なという意味だと思いました。大切な友人を重要な友人で、通じますか?翻訳を信用してよいのか分からず、こちらへ質問致しました。すみません。よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

No1です。これで終わりにします。

後出し情報は時間の無駄です。よい質問は一発回答で終る質問です。
簡単に次のように書けます。

Mi amigo ○○
Eres muy importante para mi.
Tu amigo de siempre msgi
○○君
君は僕の大事な人だよ。
君の永遠の友より

補足したいことがあれば、前後に易しい日本語(ローマ字)で書けばいいでしょう。

Q「家族」を多国語で知りたい!

「家族」をできるだけ多くの国の言葉で知りたいのですが、辞書サイトに行っても発音が分かりません。
少なくとも11ヶ国語必要です。

日本語ー家族ーカゾク
英語ーfamilyーファミリー 

といった具合にスペルと読み方をお願いします。
できれば、アフガニスタンとフィリピンで使われている
言葉も教えてください。
分かるものだけでいいので宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 
  11カ国語ですか。
  現在、英語、スペイン語、ポルトガル語、エスペラント語、タガログ語(フィリピン語)、イタリア語、ポーランド語、ドイツ語、ケチュア語、フランス語……で、10カ国語ですね。エスペラントは国語ではありませんが。ところで、アフガニスタンは、複数の言語が使われています。パシュトゥー語が大きなグループですが(と言って、わたしは知りませんが)。
 
  ラテン語: familia, f ファミリア
  ギリシア語: οικογενεια, oikogeneia, f オイコゲネイア
  古典ギリシア語: φαμιλια,phamilia, f パミリア *
  ロシア語: семья,sjemjja, f スィミャ
  ヘブライ語: MShPChH,miishpachah, f ミーシュパカー
 
  スウェーデン語: familij, f ファミリジュ(長母音不明)
 
  * 古典ギリシア語の phamilia は、ラテン語からの派生。本来のギリシア語の家族は不明。ないのかも知れない(そんなはずはないのですが)。「家族の統率者」のような言葉はあるのですが。oikogeneia は、現代ギリシア語。古典ギリシア語だと違う意味になります。
 

 
  11カ国語ですか。
  現在、英語、スペイン語、ポルトガル語、エスペラント語、タガログ語(フィリピン語)、イタリア語、ポーランド語、ドイツ語、ケチュア語、フランス語……で、10カ国語ですね。エスペラントは国語ではありませんが。ところで、アフガニスタンは、複数の言語が使われています。パシュトゥー語が大きなグループですが(と言って、わたしは知りませんが)。
 
  ラテン語: familia, f ファミリア
  ギリシア語: οικογενεια, oikogeneia, f オイコゲネイア
  古典ギ...続きを読む

Qかわいい響きのフランス語

現在、自宅の一室を利用してネイルサロンを開業する準備をしています。
お店の名前をずーーーっと考えていて、フランス語などでかわいい響きの言葉がいいな、という希望はあるものの、私の知識では煮詰まりません。
まずはお店の名前を使ってブログの開設をしたいのですが、停滞状態で困っています。

お店のコンセプトは、隠れ家的なお部屋で普段の生活に映えるような飾り過ぎないネイルをご提案していきたいな、と思っております。

店名のイメージとしては、安っぽくなく、ふんわりとした感じがいいのですが・・・
あと、すぐに覚えていただけるように短い言葉(1~2単語程度)がいいな、と思っております。

知っている単語をならべてみたり、辞書で調べてみるものの、いまひとつピンときません。

どうか、お力添えしていただけないでしょうか。。。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示したところ気に入ってサロンに使っているのです(Allure一語だけではなく一部に取り入れています)。

雰囲気からですと、「明るく、柔かな、落ち着いた」という感じでしょうか、、、

Au Soleil(オ・ソレイユ)「太陽に向かって」
Le Coin Ensoleile(ル・コワン・アンソレイエ)「日だまり」
Le Jardin Secret(ル・ジャルダン・セクレ)「秘密の園」
Le Jardin Ensoleile(ル・ジャルダン・アンソレイエ)「日だまりの庭」
Le Jardin Du Reve(ル・ジャルダン・デュ・レーヴ)「夢の庭」
Le Tournesol(ル・トゥルヌソル)「ひまわり」
Le Relais Du Soleil(ル・ルレ・デュ・ソレイユ)「太陽の小宿」
Le Sourire(ル・スリーr)「微笑み」
l’Aube(ローブ)「夜明け」
Le Point Du Jour(ル・ポワン・デュ・ジューr)「同上」
Le Petit Jour(ル・プティ・ジューr)「同上」
La Reve Des Papillons(ラ・レーヴ・デ・パピヨン)「蝶の夢」
La Reve Ravissant(ラ・レーヴ・ラヴィッサン)「魅惑的な夢」
La Reve Illusoire(ラ・レーヴ・イリュゾワーr)「幻惑的な夢」
La Belle Du Jour(ラ・ベル・デュ・ジューr)「昼顔」
Bonne Journee(ボンヌ・ジュルネ)「よい一日を」
Bonne Chance(ボンヌ・シャンス)「幸運を」
Les Amoureuses(レザムルーズ)「恋人達」
La Douceur(ラ・ドゥサー)「やさしさ」
Doucement(ドゥースモン)「やさしく」

などなど、イメージから想像すればきりがありません。
少しでもご参考になれば幸いです。

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示した...続きを読む

Qフランス語のamiとcopainについて・・・教えてください。。

フランス語の質問です。un ami,une amieとun copain,une copineって、使い方に決まりはありますか??私はだいたいamiの方を使っているのですが・・・。あと、もう1つお聞きしたいのですが、l'an dernier(もしくはprochainなど)とl'annee derniere(prochaine)は、どう使い分けるのでしょう・・?どうぞよろしくお願い致します~。

Aベストアンサー

こんにちは。11/20のご質問ではお返事を有難うございました。

ご質問1:
<un ami,une amieとun copain,une copineって、使い方に決まりはありますか??>

1.ami(e):

(1)広く友達全般に使います。

(2)やや心理的なつながりが強く、親友、旧知の友、信頼する友といったニュアンスで使われます。

(3)これにpetit(e)が前置すると、ご存知だと思いますが「恋人」になります。


2.copin(e):

(1)プライベート感が強調され、楽しむための友達、遊び友達というニュアンスが加わります。

(2)また、同性同士でcopin(e)は単なる遊び友達という意味で使いますが、異性同士では「ボーイフレンド」「ガールフレンド」の意味で使われます。特にmon、ma「私の」という所有格と一緒に用いれば、その用法は確定的になります。

例:
mon copin
(同姓間)「僕のダチ」
(異性間)「私の彼」

ma copine
(同姓間)「私の女友達」
(異性間)「僕の彼女」

(3)なお、「恋人」の表現でも、petit(e) ami(e)とcopin(e)では前者がやや信頼関係の結びつきの深い言い方になります。

(4)ちなみに、amiと違って「恋人」の意味でcopinにpetitがつく用法はありません。
例:
(O)petit(e) ami(e)
(X)petit(e) copin(e)

ただ、別の意味ではpetit(e) copin(e)という言い方もあり、その場合は「小さい友達」といった、本人より年下だったり幼い友達を指して言う場合はあります。例えば、お爺さんが近所の仲のいい幼い子供を指して、「僕のプチコパン」という言い方はします。


ご質問2:
<l'an dernier(もしくはprochainなど)とl'annee derniere(prochaine)は、どう使い分けるのでしょう・・?>

1.基本的には特に意味・用法に違いはありません。語感や慣用で使い分ける程度です。

2.例えば以下のような使い分けがあります。
例:
J’ai ete au Japon l’an dernier.
Je suis allee au Japon l’annee derniere.
「昨年日本に行った」

両方同じ意味ですが、上記のような「avoir ete+l'an dernier」「etre alle+l'annee derniere」の組み合わせが一般です。勿論anとanneeを入れ替えても間違った組み合わせではありませんが、語感的にこの組み合わせが通常使われています。

3.慣用的には以下のような使い分けがあります。
例:
「毎年」
tous les ans
chaque annee
この用法ではanとanneeは交換不可です。

「2年続けて」
deux ans de suite
deux annees consecutives
この用法ではanとanneeは交換不可です。

4.また、どちらか一方の用法しかない語法もあります。
例:
「1年に一度」
(O)une fois par an
(X)une fois par annee

「長年の間」=「長い間」
(X)pendant des ans
(O)pendant des annees

5.なお、「謹賀新年」はBonne Anneeを、「新年」はle nouvel anを使います。

慣用によって、使い分けがある程度決まっているので、その語を使う度に決まった言い方として使い分けるといいと思います。

以上ご参考までに。

こんにちは。11/20のご質問ではお返事を有難うございました。

ご質問1:
<un ami,une amieとun copain,une copineって、使い方に決まりはありますか??>

1.ami(e):

(1)広く友達全般に使います。

(2)やや心理的なつながりが強く、親友、旧知の友、信頼する友といったニュアンスで使われます。

(3)これにpetit(e)が前置すると、ご存知だと思いますが「恋人」になります。


2.copin(e):

(1)プライベート感が強調され、楽しむための友達、遊び友達というニュアンスが加...続きを読む


人気Q&Aランキング