
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
「sideburns」ですね。
「sideburns」には短く切った「ほお髯」の意味で使われることもあるようですが。
「whisker」はヒゲの部分です。
もみ上げの表現には適さないと思います。
主に「ほお髯」で「sideburns」とダブる部分もありますが「もみ上げ」の意味ではない
と思います。
日本語でも「アゴ鬚」「ほお髯」「くち髭」 と分かれます。
よーく見るとヒゲの漢字が部位によって違いますよ。
英語ではそれぞれどう表現するかはよく分かりません。
ちなみにこの質問タイトル「もみあげは英語で?」は多分こんな感じかと。
The sideburns are English?
ご参考になれば幸いです。
No.3
- 回答日時:
whiskers は顔の下半分にある毛、つまり、眉毛とまつ毛を除く顔の毛、普通に言えばヒゲのことです。
sidewhiskers は顔の横にあるヒゲであり、もみあげを指します。
しかし、一般的には、特にアメリカでは sideburns の方がよく使われています。
ご参考まで。
No.1
- 回答日時:
whiskersは主に動物の髭を指す場合に用いられます。
https://www.google.co.jp/search?q=whisker&source …
https://www.google.co.jp/search?q=whisker&source …
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
don't have to と は have not to
-
pokeの意味
-
junkieとjunkyの違いについて。
-
「熱中症警戒アラート」は重言...
-
「お餞別」を英語で言うと…?
-
be aware , perceive , recogni...
-
どう違う?
-
The fish is a trout. の the f...
-
英英辞典にあるsb/sthについて
-
Humidと Muggyの違いを教えてく...
-
tartarsauceとbarnacles
-
英文推薦状のRatingで最高グレ...
-
アズイズって?
-
We've had quite a little snow...
-
dollarの用法
-
copied onの訳について
-
within its rank
-
CAUSEの意味
-
聖なる…?
-
日本語の「スピリチュアル」と...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
don't have to と は have not to
-
英英辞典にあるsb/sthについて
-
junkieとjunkyの違いについて。
-
恐らく省略してある英語なので...
-
「お餞別」を英語で言うと…?
-
”Addendum”をどう訳す?
-
スパイラルの反対語は何ですか?
-
映画バックトゥザフューチャー...
-
“dat”は、どういう意味なんです...
-
アズイズって?
-
バニラの他の意味を教えていた...
-
HEAVY GAUGEの意味はなんでしょ...
-
Non paperの意味
-
dollarの用法
-
what does "nowhere fast" mean
-
時間と一緒に用いられるHorizon...
-
cooperation,coordination,coll...
-
英語で「事後登録」って、何て...
-
チャット中に「Xx」。意味を教...
-
solutionとresolutionの違い
おすすめ情報