この人頭いいなと思ったエピソード

わが国日本における、英国の通称はイギリスです。
正式名称を日本語表記する場合は、たいてい
クレートブリテン及び北アイルランド連合王国です。
この元の語は
the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
です。

かたやわが国日本における、米国の通称はアメリカです。
正式名称を日本語表記する場合は、たいてい
アメリカ合衆国です。
この元の語は
United States of America
です。

さて、どちらも元の語では
United
なのに、一方は「連合」、他方は「合衆」です。

この違いはどこから来たのでしょうか?

クレートブリテン及び北アイルランド合衆王国ではいけないのでしょうか?
アメリカ連合国ではいけないのでしょうか?

英語と国際情勢に詳しい方、お願いします。

A 回答 (2件)

Kingdomの集まりとStatesの違い。


王国の集まりと州の集まり。

イギリスは「州」の集まりでないから合衆「州」ではないのです。

イギリスは独立した王国が4つ集まった国。
アメリカはイギリスからの移民が広がっただけの国。

この回答への補足

第一回答なのでベストアンサーとします

補足日時:2014/09/22 20:55
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました
よくわかりました

お礼日時:2014/09/21 20:17

 「合衆国」は、本来「合州国」と書くべきだった、という意見はありますね。

最初に翻訳して、定着して、日本語での正式国名を「アメリカ合衆国」にしてしまった後では、変更できなくなったのでしょう。
 「連合王国」風に書けば、「連合州国」でしょうか。

 U.K. 「連合王国」は妥当な訳なのでは。(イギリスの略称は、「U.K.」、「G.B.」の両方がありますね)

 ドイツも同じようなものですが、「ドイツ連邦共和国」で「連邦」ですね。ドイツ語で Bundesrepublik Deutschland 、英語ではFederal Republic of Germany で「united」ではありませんが。でも、ドイツの「邦」は実は「州」で、たとえば「バイエルン州」は、Freistaat Bayern (バイエルン自由州)であり、ドイツ語の Staat 、英語の State です。

 ロシア共和国も、正式には「ロシア連邦共和国」 Russian Federation ですね。

 アメリカも、ワシントンD.C.にある「合衆国連邦政府」は Federal government of the United States ですね。

 United ~ と Federation とがどう違うのか、よく分かりません。また、「State」は「州」なのか「邦」なのか。

 ははは、ちっとも回答になっていませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2014/09/22 20:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報