アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

仏眼仏母呪のサンスクリット語読みが解らないのですが、教えて下さい。よろしくお願いします。

ちなみに慣用読みは「ナウボウ・バギャバテイ・ウシュニシャヤ・オン・ロロ・ソボロ・ジンバラ・チシュタ・シッダ・ロシャニ・サラバアラタ・サダニエイ・ソワカ」です。

A 回答 (5件)

仏眼仏母呪といふのは初めてうかがひました。

不勉強な者で申し訳ございませんが、たちまちは私が回答します。

ナウボウ・バギャバテイ・ウシュニシャヤ・オン・ロロ・ソボロ・ジンバラ・チシュタ・シッダ・ロシャニ・サラバアラタ・サダニエイ・ソワカ

このカタカナではわかりかねるのですが、ネットで探してみると、簡略化したローマ字書きがありました。これを参考にして、サンスクリット語としてのカタカナ書きをしてみます。

http://qookaku.kitunebi.com/mahayana_sutra/dhara …

Namo bhagavate usnisaya, om ru ru sphuru jvala tistha siddha-locane sarvartha-sadhaniye svaha

ナモー・バガヴァテー・ウシュニーシャーヤ・オーム・ル・ル・スプル・ジュヴァラ・ティシュタ・スィッダ・ローチャネー・サルヴァルタ・サダニエー・スヴァーハー

きちんとしたサンスクリット語の表記はございませんか。
    • good
    • 1

回答番号1のplapotiです。

「オーム」以下のサンスクリット文のローマ字表記は下記のサイトにありましたので、これの読みを書きます。なほ、初めの「ナモー・バガヴァテー・ウシュニーシャーヤ」はこれでまちがひないと思ひます。

http://www.dsbcproject.org/node/4633

om ru ru sphuru jvala tiṣṭha siddhalocane sarvārthasādhani svāhā

オーム・ル・ル・スプル・ジュヴァラ・ティシュタ・スィッダローチャネー・サルヴァールタサーダニ・スヴァーハー
    • good
    • 1

回答番号1,2のplapotiです。

サンスクリット語で通常使用される文字、デーバナーガリーでの表記も書いておきます。読み方は、回答番号2に記したとほりですが、まとめとして、再掲します。

नमो भगवते उष्णीषाय ॐ रु रु स्फुरु ज्वल तिष्ठ सिद्धलोचने सर्वार्थसाधनि स्वाहा।
ナモー・バガヴァテー・ウシュニーシャーヤ・オーム・ル・ル・スプル・ジュヴァラ・ティシュタ・スィッダローチャネー・サルヴァールタサーダニ・スヴァーハー
    • good
    • 1

またまたplapotiです。



सर्वार्थसाधनि
sarvārthasādhani
サルヴァールタサーダニ

の部分の語尾が、質問文の「サラバアラタ・サダニエイ」とは違ふので気になつてゐたのですが、詳細は不明です。回答番号2に挙げた経典以外にも、このことばがどこかにあるのか、後世の人が作り変へたのか、何ともいへません。意味としては「すべてをなしとげること」です。「サラバアラタ・サダニエイ」にしたがへば、以下のやうになると思ひます。原典の根拠がないのでサンスクリット語辞書からの推測です。

सर्वार्थसाधनीये
sarvārthasādhanīye
サルヴァールタサーダニーイェー

*** *** *** *** ***

ご質問を拝見して、「仏頂面」の「仏頂」といふのが、この呪文の三番目の単語「ウシュニシャヤ」のことなのだと、はじめて知りました。もとの形は「ウシュニーシャ」で、「ウシュニーシャーヤ」のやうに語尾「アーヤ」がつくと、「仏頂に」といふ意味になります。

नमो भगवते उष्णीषाय
namo bhagavate uṣṇīṣāya
ナモー・バガヴァテー・ウシュニーシャーヤ

で、「尊い仏頂に帰依します」です。

残りの文の初めの「オーム」、終りの「スヴァーハー」は決り文句で、その間にはさまれた言葉が実質的な呪文になります。呪文だけあつて、何が言ひたいのかつかみどころがないのですが、

तिष्ठ सिद्धलोचने
siddhalocane
スィッダローチャネー

と書いてありますので、「知つたこつちやねえ」。
    • good
    • 2

さらにまたplapotiです。

回答番号4でコピペしてまちがへてゐました。訂正です。終りの

[誤]
तिष्ठ सिद्धलोचने
siddhalocane
スィッダローチャネー

のデーバナーガリー文字のところは

[正]
सिद्धलोचने
siddhalocane
スィッダローチャネー

でした。ひとつ前の単語まで含めてゐました。意味は「知つたこつちやねえ」でもいいのですが「神通力のある両眼」といふことです。お詫びに、全体の意味も書いておきたいところですが、まつたく把握できません。

रु रु स्फुरु ज्वल तिष्ठ सिद्धलोचने सर्वार्थसाधनि
ru ru sphuru jvala tiṣṭha siddhalocane sarvārthasādhani
ル・ル・スプル・ジュヴァラ・ティシュタ・スィッダローチャネー・サルヴァールタサーダニ

「叫べ。叫べ。炎で焼け。神通力のある眼がすべてを成就させる。」といつた感じなのかとは思ひます。この程度で御容赦ください。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!