1つだけ過去を変えられるとしたら?

I was annoyed because I felt that these were personal questions, invading my privacy. Later on came questions about even more personal matters. "Why don't you get married? How old are you anyway?" "Why are you going to graduate school? Don't you think you will end up being an old maid?" And much later, when I did get married, "How many children do you have?" "Why do you have only one child? Do you think it's fair to have only one child?"

A 回答 (3件)

私はこれらが個人的な質問であり、私のプライバシーを侵害していると感じたので、私は迷惑になりました。

その後、さらに個人的な問題について質問がありました。 "なぜ結婚しないの?とにかく何歳ですか?" "なぜ大学院に行くのですか?あなたは終わりのメイドで終わると思いませんか?"そしてずっと後で、私が結婚したとき、「あなたは何人の子供がいますか?」 「なぜあなたは子供が1人しかいないのですか?子供は1人しかいないとお考えですか?という意味です
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2016/11/23 20:04

これらは私のプライバシーを侵害する個人的質問だと思ったので、私はうんざりしました。

その後に続く質問はもっと個人的事情にかかわるものでした。「なんで結婚しないの? とにかくいくつなのよ?(※1)」「なんで大学院に行くのよ? 最後は行かず後家(※2)になると思わないの?」そしてずっと後で私が結婚すると、「子供は何人いるの?」「どうして一人だけなの? 一人っ子で十分だと思ってるの?」

※1:anyway
文末に置くときは、ちょっと言い直したい時や一言付け足したい時ですから、「とにかく」とか「どっちしても」など話を切り替えたいことを意味する訳し方をすればよろしいと考えます。
※2:old maid
「適齢期を過ぎた未婚の女性」という意味です。オールドミスなんて言い方も昔しましたが、この文脈では他人のプライバシーにずけずけ踏み込む質問であることを明確にするためにより日本語的な「行かず後家」としてみました。
    • good
    • 0

私は参ってしまう、それは私の問題で、プラ-バシー侵害じゃないか?と。


後日、もっと個人的なその手の質問が来て、結婚しない理由は? ともあれあなたの年齢は? なぜ学校を卒業しようとするの? ただの婆さんになって死ぬかも知れないとか思わないの?

もっと後になって結婚した時、子供は何人にするの? どうして1人だけにするの? たった1人だけで、それで良いと思うの?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報