プロが教えるわが家の防犯対策術!

米国で緊急の心臓手術を受けなければならないイラン人の女児が、入国禁止令により本国へ送還されていましたが、この度、家族とともに入国が許可され、オレゴン州への病院へと向かっているというニュースを知りました。

ところで、この入国許可はNY連邦裁が出したのですか?

URLの記事は、入国許可が出される前の記事です。

http://parstoday.com/ja/news/iran-i25797

質問者からの補足コメント

  • 質問後にニューヨーク知事 アンドリュー・クオモ氏のコメントを見つけました。

    "The right thing happened tonight: the federal gov granted Fatemeh Reshad & her family documents to come to the US."

    「連邦議会が、ファティメ・レシャドと家族に、入国に必要な書類を与えた」といったこと書かれているのですが、連邦議会は今回の入国許可ではどういった役割をしているのですか?

      補足日時:2017/02/06 19:10

A 回答 (4件)

入国許可を出すのは米国土安全保障省です。


NY連邦裁判所が出したのは「大統領令執行の一部停止命令」で米国土安全保障省はそれに従ったのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々に、ご回答をいただきありがとうございます。

分からないところがあり、補足コメントを書かせていただきました。

お礼日時:2017/02/06 19:11

連邦議会は誤訳です。



■アメリカ合衆国国土安全保障省出入国管理及び市民権局
United States Department of Homeland Security immigration control and civil rights office

Hoyat_for_gooさんの政府機関とはここのことであり、省略してアメリカの入管です。

まだ、連邦議会は始まっていないので、無関係です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答をいただき、ありがとうございます。

誤訳をしてしまったのですね(恥)。
(私も、「議会が始まっていないのになあ??」とは思っていました)

「政府の機関」すなわち、「入国管理局」を意味しているのですね。

ありがとうございました。

お礼日時:2017/02/06 20:14

#1です。


「the federal gov」は「政府の機関(つまり国土安全保障省)」であって連邦議会(federal parliament)ではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度のご回答をいただき、ありがとうございます。

すみません。誤訳をしてしまったのですね。

「政府の機関」すなわち、「米国土安全保障省」を意味しているのですね。

よくわかりました。ありがとうございます。

お礼日時:2017/02/06 20:11

アメリカの入管です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々に、ご回答をいただきありがとうございます。

分からないところがあり、補足コメントを書かせていただきました。

お礼日時:2017/02/06 19:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!