ポル語のHappy birththday の歌詞
♪Parabens para voce
Nesta data quereda
E muito anos de vida...

までで忘れましてしまいました。
一応検索したのですが、んー?という感じです。

続きをご存じの方ご教示くださいませんか。

A 回答 (1件)

一行目paraと同じ意味ですがブラジルではpraが使われます(paraの縮小語)。

二行目はqueridaです。


Parabens pra voce ! (誕生日)おめでとう
Nesta data querida  この良き日に
Muitas felicidades  幸せ一杯の
Muitos anos de vida ! 長い人生を

訳は私の意訳です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもご教示有難うございます。

>Muitas felicidades  
これがないのでどうもメロディーに乗らなかったのですね。
意訳も有難うございます。素晴らしいと思います。

お礼日時:2004/08/19 01:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QYahOOミュージックで歌詞を印刷したいです!!

こんにちは。タイトルのようにYahOOミュージックで歌詞を印刷したいですけれども、コンテンツの表示にはプレーヤーソフトウエアのMacromedia Flash player7.0以上(無料)が必要です。手順に従ってインストールしてくださいとあったので、インストールし、完了にはなったのですが、印刷することが出来なくて。やはり、印刷は出来ないというか、してはいけないようになってるのでしょうか?すみませんが、教えて下さい。

Aベストアンサー

こんばんは。

してはいけません。と言うか著作権を守るために出来ないようになってます。

多分キャプチャもダメじゃないでしょうか・・・出来なくは無いでしょうけど、法に引っかかるかも知れません。
キャプチャって言うのは、Webサイトなどのウィンドウ(画面)を丸ごとコピーすることをキャプチャと言うのですが、それも「コピー」ですからダメなんじゃないかなぁ、と思います。

一応、ブラウザ以外のウィンドウもキャプチャ出来ますし、余計なツールボックス等を省けるキャプチャソフトもあります。
でも、コピー・転載などを禁じる、等とサイトに書かれていればキャプチャなんて持っての他ですから・・・

なので、手打ちでテキストなりドキュメントにするのが一番良いと思います。

Qポル語添削お願いします。 ポル語添削お願いします。 ポル語添削お願いします。

お世話様です。
ポル語添削お願いします。

私はリオっ子であることに愛情と誇りを持っている。

Sou carioca, com muito orgulho, com muito amor.

どうでしょうか?
ご教示ください。

Aベストアンサー

>Sou carioca, com muito orgulho, com muito amor.
orgulho e muito amorでよいと思います。

次の酔うな表現も出来るでしょう。

*Sou carioca, orgulhoso e com muito amor.

*Sou muito orgulhoso de ser carioca e tenho
muito amor por isso.

cariocaが男女同形かどうか自信ありません。

Qyuiが歌うRolling starの歌詞

Rolling starの歌詞についてですがbleachのopで使われてた時は「夢にまで見たような世界で争いもなく平和に暮らしたい」という歌詞から始まってますがpvや歌詞のサイトではこの最初歌詞の部分が省かれてました。

この最初の歌詞だけはbleachだけのオリジナルの歌詞なんでしょうか?

Aベストアンサー

>この最初の歌詞だけはbleachだけのオリジナルの歌詞なんでしょうか?

そうみたいですね。
他のアニメのOPでも、アニメverって作られている物もあるようです。

Q否定文ではポル語でもブラ語でも...の語順が普通では?

ポル語では Eu visito-os. (I visit them.) の語順が普通で、ブラ語では Eu os visito. の語順が普通だと思います。
否定文では両語とも Eu na~o os visito hoje. (I don't visit them today.)の語順が普通ではないのでしょうか?

Aベストアンサー

ポル語でもブラ語でも I visit them のみならば Eu visito-os です。
例えば I visit them for first time ならば Eu os visito pela primeira vez. という風に語順が変わります。

>否定文では両語とも Eu na~o os visito hoje. (I don't visit them today.)の語順が普通ではないのでしょうか?

言葉としては双方とも間違いです。正しくは、
Eu vou visita-los.
Eu irei visita-los.
Eu は省略できます。

否定文は,
Na~o irei visita-los hoje. 又は
Na~o vou visita-los hoje. です。

語順が変わる場合、
Na~o os visito por muito tempo.
Eu os visito pela primeira vez.

Qインフルエンサーってどういう意味ですか? また、乃木坂46のニューシングルのインフルエンサーもどうい

インフルエンサーってどういう意味ですか?
また、乃木坂46のニューシングルのインフルエンサーもどういう意味ですか?

Aベストアンサー

https://kotobank.jp/word/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%95%E3%83%AB%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%82%B5%E3%83%BC-22710

Qポル(ブラジル)語ご教示下さい。

ポル(ブラジル)語ご教示下さい。

「月末までポル語を勉強しなきゃいけないから忙しいよ。」

Tou ta~n ocupado ate fim do me^s porque tenho que estudar portugue^s.

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

作文や翻訳であれば口語体のtouは正しくestouと書く方がいいでしょう。その他は良いと思います。

Q歌詞のコピーについて

最近いろんな歌詞サイトで歌詞のコピーができなくなりました。。。とゆうのも歌詞をコピーしてText形式にしたいんです。コピーできる邦楽歌詞サイトしりませんか??

Aベストアンサー

コピーできなくなりつつあるのは「著作権上問題があるから」です。
よって、できるサイトがあるとしてもそれは「違法サイト」に他なりません。

Qポル語の日本語訳をお願いします!

ポル語の日本語訳をお願いします!

Chico Xavierというブラジルで有名な方の言葉らしいのですが
日本語だとどういう意味になるのでしょうか?

O Cristo não pediu muita coisa, não exigiu que
as pessoas escalassem o Everest ou fizessem
grandes sacrifícios. Ele só pediu que nos
amássemos uns aos outros.

よろしくお願いします!!!

Aベストアンサー

キリストは多くのことを要求していない。人々にエベレストに登ったり、大きな犠牲を払うようには言っていないのである。彼はただ私達がお互いに愛し合うよう求めたのだ。

Q歌詞の印刷

IEで「うたまっぷ」の歌詞を印刷したい。
印刷プレビューで歌詞が表示されません。
どうしたら印刷できますか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

著作権保護の観点から、印刷ができないようなHPの作りになっています。

Qブラジル・ポル語Meu amorecoの、amorecoの意味を教えてください。

こんにちは、お世話になります。

Meu amorecoと言われたのですが、よく意味が分かりません。

辞書にも載っていません。

おそらく、「amor=愛」と何か関係がある単語だとは思うのですが、、、。

Meuは、「私の」ですから、Meu amorecoは、「私の、~~」でしょうか?

教えてください、よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

Meu amorというのはブラジル人はよく言います。
ダーリンという意味になります。
Meu amorecoというのはまだ聞いたことがありませんが、「ダーリンちゃん」という意味になります。あなたをちゃん付けで呼びたくなるような関係なのでしょう。理由は三つほど考えられます。
1.貴方が年下。
2.貴方の体は小さいほうか、または彼女が大きい。
3.どちらでもないけど、貴方が可愛いタイプの場合。

どれにも該当しない場合は単に彼女がそう呼びたいだけなのかもしれません。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報