The Devil & The Huntsmanの歌詞を簡単にでも理解したいと思い、自分なりに翻訳してみたのですが、うまくいきません。
特に以下の部分がわからないため、「文法的に意味が違う」「自分はこうだと思う」等、アドバイスをよろしくお願いいたします。
①For I feel the gripe of the woody nightshade
木のようなナイトシェード(ホオズキ?)への不満を感じるから?
②And it's not my fire, but was forged in flame
そしてそれは私の火ではないが、炎の中で鍛造された?
③This young man he died fair soon
この若者、彼は早くに死んだ?
④Oh Father dear lie and be safe
From the path that the devil made
親愛なる父は横になり、悪魔の道から守る?
歌詞なので前後の文章とのつながりもあると思いますが、全歌詞を載せると質問を削除されそうなので、お手数をおかけしますがご自身で検索していただけると助かります。
よろしくお願いいたします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
①For I feel the gripe of the woody nightshade
・ウッディナイトシェードによる腹痛を感じるから
・ウッディナイトシェードに握り締められているのを感じるから
上記2点の意味を含ませた表現ではないかと
woody nightshade は多分日本に存在しない植物? 毒性を持つ植物です。この歌の全体の意味を見てナイトシェードは毒物として扱われていると思います。
gripe は「不満をこぼす」などの意味もありますがその他に「胃腸の不快感、痛み」や「ぎゅっと握り締める」などの意味もあります。
参考リンク:
https://en.oxforddictionaries.com/definition/gripe
②And it's not my fire, but was forged in flame
多分ですがまだしっかりした歌詞がネットに出ていないのでしょうか。どうしても理解できなかったので曲を聴いてみたのですがちょっと違うように聞こえました。
"And it's not my fire but what's forged in flame" のように聞こえました。
とすると「私の火ではなく火の中で鍛造されたもの」となります。
③This young man he died fair soon
この若者はすぐに死んだ
多分一行目の "young man" のことではないかと。
④Oh Father dear lie and be safe
From the path that the devil made
父よ、安からに眠りたまえ
そして悪魔の作った道からその身を守られたまえ
命令形ですね。
あと2節目?のでだしもネットにある歌詞は間違っているような気がします。
>Many a man would die as soon
だと思うんですよね…
えーとざっと言うと悪魔か何かに呪われた狩人がその呪いから逃れる為にナイトシェードの毒で自殺した、と言う内容のようですね。
わざわざ曲まで聞いていただきありがとうございます。
Googleで検索して一番上に出てきた歌詞だったので、鵜呑みにしておりました。
歌詞の訂正、さらに曲の概要まで教えていただいたため、ベストアンサーとさせていただきます。
ありがとうございました!
No.1
- 回答日時:
Young man came from hunting faint, tired and weary
What does ail my Lord, my dearie?
Oh, brother dear, let my bed be made
For I feel the gripe of the woody nightshade
(夜の森の、暗い影のとりこになったみたいな気分だから=暗い影の痛みを感じる)
---gripeうめき声或いはそれを引き起こす痛みそのもの
---the woody nightshade森の中の夜の月影
Men need a man would die as soon
Out of the light of a mage's moon
But it's not by bone, but yet by blade
Can break the magic that the devil made
And it's not my fire, but was forged in flame
(私の火ではなく、炎の中で鍛えられた=剣のことを言っている)
Can drown the sorrows of a huntsman's pain
This young man he died fair soon
(この若者は、ずいぶんと若いうちに死んでしまった)
---fairは、副詞でto a high degree
By the light of a hunter'e moon
'Twas not by bone, nor yet by blade
Of the berries of the woody nightshade
Oh Father dear lie and be safe
(おお、親愛なる父よ、伏して、身を守れ)
From the path that the devil made
(悪魔が誘う小径を避けるように)
以上でした。
本物の和訳のようにかっこよく訳して下さり、ありがとうございます。
直訳からさらにわかりやすい文に変換するのが苦手なので、非常に助かりました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・【お題】絵本のタイトル
- ・【大喜利】世界最古のコンビニについて知ってる事を教えてください【投稿~10/10(木)】
- ・メモのコツを教えてください!
- ・CDの保有枚数を教えてください
- ・ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】
- ・ハマっている「お菓子」を教えて!
- ・最近、いつ泣きましたか?
- ・夏が終わったと感じる瞬間って、どんな時?
- ・10秒目をつむったら…
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「Relax」の歌詞
-
歌「知床旅情」歌詞、ピリカの...
-
ユチュ-ブのコメント欄に歌の...
-
Ainsi Bas La Vida
-
LOOKの『シャイニン・オン...
-
Sound of Silence の歌詞について
-
翻訳お願いします。
-
Pretender 歌詞の意味
-
高嶺の花子さんのここの部分の...
-
ファンキー・モンキー・ベイビ...
-
英語の歌詞の訳について
-
Rock Bottomの意味は?
-
「You're the only only one」...
-
ピリカ?
-
歌詞の解釈、教えてください。
-
What about now の意味
-
井上陽水「氷の世界」の歌詞
-
「Everything depends on me」...
-
jappy japとは、どうゆう意味で...
-
「サラリーマンは気楽な家業と...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「Relax」の歌詞
-
歌「知床旅情」歌詞、ピリカの...
-
Ainsi Bas La Vida
-
ユチュ-ブのコメント欄に歌の...
-
翻訳お願いします。
-
LOOKの『シャイニン・オン...
-
「冬の星座」の歌詞で「ものみ...
-
「しらまほし」の意味しらまほ...
-
「You're the only only one」...
-
ピリカ?
-
a stand-up routine とは何のこ...
-
「ラッパル任せ」のラッパルとは?
-
この歌詞、どういう意味?
-
Tiny Kangaroo....
-
"48 Crash"の意味は?
-
宇多田ヒカルの ”Automatic" は...
-
「時さえ忘れて」の歌詞の大意...
-
ファンキー・モンキー・ベイビ...
-
オリビアを聴きながら
-
ジングルベルのトナカイ(馬)...
おすすめ情報