1つだけ過去を変えられるとしたら?

日本の文書ではよく赤文字で「社外秘」とか「丸秘」というように、ハンコを押したように入れていますが、
英語の文書では、どのようにしているのでしょうか?
調べると「classified」とか「confidential」とかあるのですが。
また、省略(「CF」?「CD」?)の仕方もあれば、教えてください。

A 回答 (3件)

#1, #2 の方が書かれている通りですが、他に、


「internal use only」というのもあります。
例えば、ABC社の社内限の文書では、
「ABC internal use only」とか。

省略形としては、「for your eyes only」を略して
「FYEO」と書かれているのをよく見ましたが、
この省略形がどれほど一般的なものかは、ちょっとわかりません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

遅くなりましたが、ありがとうございました。

お礼日時:2004/10/07 16:04

「classified」とか「confidential」とか



その人だけに見せる目的ならば
 
For your eyes only などとします。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

遅くなりましたが、ありがとうございました。

お礼日時:2004/10/07 16:04

Top Secret:極秘(損害がきわめて重大)


Secret(損害が重大)
ConfidencialあるいはRestrict:(外部に漏れては不都合)

ワープロで言えば、ヘッダ、フッタの位置、あるいは徹底するなら透かし。

省略しているのは見たことがありません。見るなという意味も込められていると思いますので、分からないような省略をしても意味がないからでは。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

遅くなりましたが、ありがとうございました。

お礼日時:2004/10/07 16:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています