基づいて 意味 英語
の検索結果 (10,000件 9301〜 9320 件を表示)
高校時代や大学生のいま、こういう物語が好きでした。どんな趣味だと思う?
…(文芸) ダンテが最強で、ドストエフスキー、エドガーアランポー(英語)、ボードレール、ミルトン、コールリッジ、レオパルディ、三島由紀夫、澁澤龍彦、川端康成、ユイスマンス、...…
what と where の違い
…下記の文でwhat と where の違いで生まれるニュアンスが全く分かりません。 共に「買い物するのにお気に入りの場所はどこ?」と訳せると思うのですが、何か違いがあれば教えて下さい。...…
クレームブリュレなのかクレーム・ド・ブリュレなのか
…クレームブリュレなのかクレーム・ド・ブリュレなのか 日本人が間違えやすいメニュー名ってありますよね。 カペッリーニ(正)はカッペリーニ(誤)の方が浸透しすぎて 私のPCではカペ...…
疑問詞+to不定詞になぜwhy toはないとされているのか?
…疑問詞+to不定詞ってありますよね。例えば、 how to V原形 「Vのしかた どのようにVするか」 what to V原形 「何をVするか 何をVしたらいいか 」 which(~)to V原形 「どちら(の~...…
スラング?(ノッティング・ヒルの恋人)
…学校の英語の授業で『ノッティング・ヒルの恋人』をやっています。 その中の、アナのヌードがスクープされるシーンに出てくる単語なんですが、urban dictionaryで調べてもいまいち分かり...…
least of allのニュアンス
…わからない表現があります。 タイトルがそれです。 検索してみたところ (1)She likes it least of all. 「彼女はそれが最もきらいです」 という表現があり、これを私は [She likes it]という度合...…
whoeverとwhomeverについて
…You can invite whomever wants to come.という文章なのですが、このwhomeverって不自然ですよね?本来はwhoeverって理解で合ってますか? 関係詞節の中で主格なのでwhoeverを用いるという理解でいいです...…
keep + S + V-ed
…以下の例文があります。 I kept my dog ☆tied to a tree in the garden. (訳)私は自分のイヌを庭の木につないでおいた。 解説では、 keep + S + V-ed 「SがVされたままにしておく」 と説明され...…
ローマ字 (王監督など)
…知人に赤ちゃんが生まれ「陽亮(ようすけ)」と名付けました。 今、誕生ビデオを作っていますが、ローマ字にすると 「Yousuke」「Yohsuke」「Yoosuke」どれになりますか。 母親である知人の...…
洗礼・バプテスマは一種の集団催眠的な儀式で水を用いるのは脳脊髄液の象徴・記憶をつかさ...
…キリスト教の教え・多くの奇跡に感化され入信の儀式に参加するのは主に分別を持った大人ですが、表面的な教えだけではなく、布教活動に従事・或いはキリストとして宗教の象徴的人物に...…
アメリカのレジの人がなんて言ってるのか知りたいです。
…現在アメリカに住んでいます。 こちらで買い物するとき、レジの人がなんて言ってるのかいつも分からず、気になっています。 私はクレジットカードを持ってないので、いつも現金で...…
RSVP とは何の略ですか?
…アメリカ人から受け取ったメールですが・・ I would like to RSVP for the party. という返信がきました。 前後の文脈からパーティには出席するということは分かるのですが、 RSVP とは何でしょ...…
会社名の後のInc. の読み方は?
…英語のテキストやニューズウイークなどを読んでいると、会社名の後に Inc. が良くついています。Incorporated 株式会社の事、はわかるのですが、例えば授業などでみんなの前で読むときなど...…
「で住む」と「に住む」の違いは何ですか?
…僕は日本語を勉強してる外国人ですけど、「アメリカに住んでいます」が正しいと教わりました。しかし、日本語が話せる人とのやり取りで「どこで住んでいますか?」というのが出てきて...…
make it past のitの文法説明を
…全体は下記です。 Only those applicants who make it past the initial review will be contacted. make itを入れる理由がわかりません。 さらに、 ITは何を指すのか、形式主語が文中に挟まるわけが無いし。…
Would you mind my doing~の直訳
…Would you mind my opening the window?・・・(1) の意訳は「窓をあけてもよろしいですか」くらいだと思います。それに対する答えは、 了承しないのは「Yes,I mind」で、了承は「No,I don’t mind」でい...…
検索で見つからないときは質問してみよう!