電子書籍の厳選無料作品が豊富!

色彩語

の検索結果 (10,000件 9421〜 9440 件を表示)

「老いさばらえる」という単語

…日本語で、時々「老いさばらえる」という言葉を聞きますが、 ニュアンスは何となく分かるのですが、はっきりと意味が分かりません。 この言葉が正しい言葉なのか(簡単な辞書には載っ...…

解決

こずむ、こどむ

…静岡の方の方言で、「瓶の底に沈殿物がある状態」「コーンスープが底の方で固まっている状態」をこずむとかこどむとかいいますが、いわゆる標準語ではこれらをなんとよびますか?ふと...…

解決

至急聞きたいことがあります! 韓国でオリーブヤングやロッテマートなどその場で免税できる...

…至急聞きたいことがあります! 韓国でオリーブヤングやロッテマートなどその場で免税できるお店に行くときに、 何も言わずにパスポートを見せたら免税してもらえますか?? あと免税し...…

締切

【壁ドン】なる語句が生まれた時期は、西暦何年か?

…流行語に関する質問です。 平成の終わり近い頃辺りに、【壁ドン】なる語句が生まれたりしましたよね。 あれって、西暦何年に生まれた語句なのでしょうか? 元々は、なんかの漫画作品...…

解決

本国ブラジル・南米では黒人系の差別とはあまり伝わってはきませんが 無いんですかね?

…同じロマンス語ラテン系国のイタリアを筆頭にスペインでも南米特にブラジルの黒人選手が人種差別のからかいなどされてますが、 本国ブラジル・南米では黒人系の差別とはあまり伝わっ...…

締切

フランス語の堪能な方、教えて下さい!!

…フランス語で、「陶器肌」「美肌」「潤み肌」「小顔」「天使の梯子」 とは、どう言うのでしょうか? それぞれの単語表記と日本語での?読み方も教えて下さい。 ちょっと急いでます...…

解決

敬語がわからない

…上司から電話がかかってきて、 「○○先輩はいる?」 って聞かれたら、 「いらっしゃいます」 と返答するべきですか? それとも、 「おります」 と返答するべきですか? また、上...…

締切

フランス語のアロマのお店の名前

…すぐではないのですが、アロマトリートメントのお店を持ちたいと思っております。 とりあえずは出張やイベント等からやっていこうと思っているのですが、やるからにはお店の名前を付...…

解決

タイヤ?タイア?

…車のタイヤって正しくはタイアなんですか?…

解決

関西のノリがほんとにしんどいです

…結婚して大阪に引っ越して数ヶ月がたちます。 ずっと関東で働いてましたが、一回やめて、 大阪で新しく仕事もみつけ、働き始めました。 職場の9割以上の方が関西弁を話すので、 「早く...…

締切

「甘やかせすぎ」は「甘やかしすぎ」の間違い?

… 日本語を勉強中の中国人です。川北義則の「父親の品格」を読んでおります。印刷ミスではないかと思う表現が出てきました。確認していただけないでしょうか。 『国立教育政策研究所...…

解決

通敵

…辞書に無いみたいですが、通敵とはスパイのことでいいのでしょうか? ちなみに、つうてき、と読むんですよね?…

解決

papitoの意味を教えてください

…質問は、タイトルの通りです。 よろしくお願いします。…

解決

-잖아を使う場合の前の動詞の形について

…「僕が君を愛してるじゃないか」と書こうと思って、 「내가 너를 사랑해잖아.」 と書いてexicite翻訳機で翻訳すると「私が君を愛しているじゃない。」となったのでOKかと思いました。 しか...…

解決

の横並びで、のところで改行

…をfloatで横並びにした場合、IE7のみ、のところで改行されてしまい、最後の部分だけ以下のようになります。 ddd ( xx x ) IE8やそれ以外のブラウザはのところで改行され、以下のようになりま...…

解決

大学入試のため、日本語で小論文を書いている外国人です。 先日は、大勢の方からご指摘とご...

…大学入試のため、日本語で小論文を書いている外国人です。 先日は、大勢の方からご指摘とご意見をいただき、誠にありがとうございます! ご指摘を参考にさせていただいて、また小論文...…

締切

「~が為に」???

…「~したいが為に」 「~してしまったが為に」 というように「が為に」という表現を耳にすることがありますが、 この「が為に」は文法的に正しい表現なのでしょうか? どなたか解説お...…

締切

クリーニング用語

…私はクリーニング店で働いているのですが、近くに基地があり、よく外国人の方が来店されますが、日本語しか話せないため、いつも通じないので大変困っております。 知り合いに英語を...…

解決

次の英文は間違いか?

…1. 次の日本語を英訳するとき、 「彼は自分が正しいと思うことをするだけの勇気がある。」→ He is brave enough to do what he thinks to be right. これは間違いでしょうか?間違いだとしたら何処...…

解決

「ご」は必要?

…ビジネスメールにおいて 「さっき送ってもらった資料について」と書きたいのですが 「先程ご送付いただいた資料について」 と 「先程送付いただいた資料について」 とどちらが正しいで...…

解決

検索で見つからないときは質問してみよう!

Q質問する(無料)