英訳 意味
の検索結果 (1,001件 541〜 560 件を表示)
あなたのお店のサイトを見ました 英語で
…I looked at the site of your shop と、自分なりに英訳してみました。 これで、正しいんでしょうか? look なのか see なのか watch のどちらでしょうか?…
なぜ「そういうことだったんだ」の英訳が「So that's how it was」になるの?・・・
… 先日ある語学番組を見ていた折、次のようなフレーズがでてきました。 (Aさんの事情説明を受けて) Bさん:So that's how it was. 上の文の意味は「そういうことだったんだ」なので...…
「がんばる」と「頑張る」
…MS-Wordの文章校正では「頑張る」は「がんばる」にチェックされます.「頑張る」は当て字だから公用文では使わないのが正しいのでしょうか? Goo和英辞書には"be tenacious"と英訳されていま...…
「社長付特命担当」の英語表記は?
…社内の役職名で、「社長付特命担当」の英訳で適当な表記方法がありましたら教えてください。そのまま訳すと「Assistant to President for special mission」とかになるのかな?と思うのですが、役職...…
「一升餅」を英語で説明するには?
…現在オーストラリアに住んでいます。 近々、知人や友人を招いて娘の1歳の誕生日をやりたいと考えています。 日本の行事である「一升餅」をかつがせて歩かせたいのですが、英語での説明...…
「厳秘」と「極秘」の違いは?
…会社の重要書類などに「厳秘」とか「極秘」と書かれているものがありますが、どちらのほうがより秘密の度合いが高いのでしょうか? 辞書を引いてみてもよくわかりません。英訳ではど...…
関係代名詞と後置修飾の順序
…「商品に必要な(我々が作成した)部品」 を英訳するとき、関係代名詞whichと後置修飾neededはどちらも「部品」を修飾することになると思いますが、順序はどちらが適当なのですか? com...…
「できるところから一日でも早く対応」を英語にすると?
…プレゼン用の資料作成中、英語への翻訳をしていて息詰まってしまいました。 「できるところから一日でも早く対応」を上手く 訳せません。 あるプロジェクトの最終的な大目標が掲げ...…
模範解答とは異なる自分の和訳が正しいかを教えてください。 ↓↓↓和訳する文↓↓↓ 「わず...
…模範解答とは異なる自分の和訳が正しいかを教えてください。 ↓↓↓和訳する文↓↓↓ 「わずか1年間でしたが ロンドンでのホームステイの体験は一生忘れられないでしょう。」 ↓↓↓自...…
写真の見出しで、「~にて」の英訳
…ホテルのレストランで撮った写真に英語で、○○ホテルにて…と 見出しをつけたいのですが、 「at」 ○○hotelとするべきか 「in」 ○○hotel とするべきか 判りません。 よろしくお願...…
朝起きは三文の徳の三文とは?
…ことわざですが、この三文とは今で言うといくら位でしょうか? ちょっといいことがある、 凄くいいことがある、 のどちらの意味でしょうか? 詳しい人、教えてください。 よろしくお...…
「当て字」は英語でなんて言いますか?
…またまた歌舞伎関係の質問です。 「現在使われている漢字の『歌舞伎』は当て字なのです」を英訳したいのですが、「当て字」を英語で説明するにはどうしたらいいでしょうか。 スペース...…
次の文の英訳は正しいでしょうか。
…ビルは一生懸命勉強してきたので、入学試験に合格するはずだ。 Because Bill has studied hard, he must pass the entrance examination. 間違っている場合は、解説もしていただけるとありがたいです。 …
それは起こるべくして・・・の英訳
…それは起こるべくして起こった。 を"It happened naturally as to be waiting. で合っているでしょうか? また、通じるでしょうか? もっと適切な表現があると思うのですが教えて下さい。 宜しく...…
検索で見つからないときは質問してみよう!