アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I looked at the site of your shop

と、自分なりに英訳してみました。

これで、正しいんでしょうか?

look なのか see なのか watch のどちらでしょうか?

A 回答 (3件)

インターネットを使って誰かのサイトをはじめて見つけた場合ならば


・I have found your website by surfing the web.
「ネットサーフインをしてあなたのサイトを見つけました」

ネット上でその人のサイトにアクセスしたことがあるならば
・I have visited your online shop.
「あなたのオンラインショップを訪れました。」

その人のサイトのある部分を見たのであれば
・I have seen a webpage of your shop(store).
「あなたの店のサイトのページを見ました」

など色々の言い方が出来ます。lookやseeはその時の状態を表す単語を伴わなければ、あなたが具体的な目的をもって視点をそこに集めたことを意味する場合に使われます。またサイトはそこで直接買物が出来るようなものであれば、online shop, 買物は出来ないがお店の内容などが閲覧できるようなサイトであれば website、もしくは webpageというIT用語が使われます。参考まで。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/04/20 21:11

日本語の「サイトを見る」は、"visit a site"が最もポピュラーです。

日本語でも「サイトを訪れる」って言いますよね。lookだと視覚的過ぎるかもしれません。本も確実に目で見るものですが、"I look at the book"とは言いませんよね。それだとあまりにも視覚的だから。それと似たようなものかもしれません。
他には"check (out)"なんかも使ったりします。lookは、主に写真や絵を見るサイトなんかであれば使っても違和感は無いです。

I (have) visited your shop's website.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/04/20 21:10

I've just found your shop on site.



とされるとよいでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/04/20 21:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!