仕事を頑張る人のおしりトラブル対策

I looked at the site of your shop

と、自分なりに英訳してみました。

これで、正しいんでしょうか?

look なのか see なのか watch のどちらでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

インターネットを使って誰かのサイトをはじめて見つけた場合ならば


・I have found your website by surfing the web.
「ネットサーフインをしてあなたのサイトを見つけました」

ネット上でその人のサイトにアクセスしたことがあるならば
・I have visited your online shop.
「あなたのオンラインショップを訪れました。」

その人のサイトのある部分を見たのであれば
・I have seen a webpage of your shop(store).
「あなたの店のサイトのページを見ました」

など色々の言い方が出来ます。lookやseeはその時の状態を表す単語を伴わなければ、あなたが具体的な目的をもって視点をそこに集めたことを意味する場合に使われます。またサイトはそこで直接買物が出来るようなものであれば、online shop, 買物は出来ないがお店の内容などが閲覧できるようなサイトであれば website、もしくは webpageというIT用語が使われます。参考まで。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/04/20 21:11

日本語の「サイトを見る」は、"visit a site"が最もポピュラーです。

日本語でも「サイトを訪れる」って言いますよね。lookだと視覚的過ぎるかもしれません。本も確実に目で見るものですが、"I look at the book"とは言いませんよね。それだとあまりにも視覚的だから。それと似たようなものかもしれません。
他には"check (out)"なんかも使ったりします。lookは、主に写真や絵を見るサイトなんかであれば使っても違和感は無いです。

I (have) visited your shop's website.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/04/20 21:10

I've just found your shop on site.



とされるとよいでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2013/04/20 21:10

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qサイトで見た!はwatchですか?seeですか?

海外のメル友に伝えたい英文が作れずに困ってます。

「インターネットのサイト上で、トルコのAを見ましたが
とてもキレイですね。」

これを英語にしたいのですが、(Aには宮殿の名前が入ります。)
インターネットのサイトを見る! の見るは see を使うのかwatch を使うのか解りません。
また、この場合、私はもうすでにサイトでその宮殿を見た!
訳ですから、過去形になるのでしょうか?それとも現在完了形になるのでしょうか?
英語が苦手で、こんな基本的質問申し訳ありませんが、どなたか教えて下さい。お願い致します!

Aベストアンサー

インターネットのサイト上で、トルコのAを見ましたがとてもキレイですね
A, the turkish palace, which i saw on the internet/web site the other day, was very beautiful

ってな感じでいかがですか?
なぜかと言われると困るのですが、このようなケースではlook atとはあまり言わないと思います。
何か目撃したっていうか、そっちに目線をやったみたいな感じなので。
watchは、映画なんかでは使えます。
動きのあるものを見るって感じですかね。
gaze atはlook atと大体同じと考えていいです。

Q~してくれましたか?

Will you check my e-mail? は「メールをチェックしてくれる?」
Would you check my e-mail? は「メールをチェックしていただけますか?」
ですよね。

では、「メールをチェックしてくれた?」とか「メールをチェックしていただけましたか?」」と過去のことを聞く疑問文はどうなるのですか?

Aベストアンサー

>Did you get や Did you receive も使えますよね。カジュアルな場合。

大丈夫ですよ!
メールひとつでも「メール読んだ?」「メールは届いた?」「メール見た?」など本当に表現がいろいろあるものですね。Robahyanさんが "言いたい" と思う表現でいろいろと使ってみるといいかもしれませんね。それでは、本当に何度も失礼しました。

Qせっかく○○してくださったのにごめんなさいね。

という表現を英語でするとしたら、どういう感じでしょうか。

Aベストアンサー

一般的にはNo.2さんのアプローチが自然だと思います。
Thank you so much for <doing xxx> for me,
あるいは 
I very much appreciate that you <did xxx> for me,
等、感謝を述べた後にbutでつなぐ形です。

たとえば「せっかく夕食を用意して頂いたのに(お断りして)ごめんなさいね」の場合、
Thank you so much for preparing dinner for me, but
I already had one (もう食べました)とか、
I'm not hungry right now (今お腹がすいてません)とか、
I don't have time to sit down and eat(ゆっくり座って食べてる時間がありません)など。

sorryというと自分に非があったり遺憾の意を表したりというニュアンスがあるので、こういった場合での「ごめんなさいね」にはあまりそぐわないように思います。ただ、例えば「せっかくお電話頂いたのに(留守で)ごめんなさいね」ということであれば、Sorry I missed your callという言い方はします。

一般的にはNo.2さんのアプローチが自然だと思います。
Thank you so much for <doing xxx> for me,
あるいは 
I very much appreciate that you <did xxx> for me,
等、感謝を述べた後にbutでつなぐ形です。

たとえば「せっかく夕食を用意して頂いたのに(お断りして)ごめんなさいね」の場合、
Thank you so much for preparing dinner for me, but
I already had one (もう食べました)とか、
I'm not hungry right now (今お腹がすいてません)とか、
I don't have time to sit down and eat...続きを読む

Qネイティブがよく言う ”I mean”, ”Yon know”の意味を教えて下さい。

ネイティブの方が話しをする時に頻繁に、
"I mean・・・"
"You know・・・"
という上記の言葉をよく話しているのを聞きますが、
日本語でいうと、どのような意味合いになるのでしょうか?
いくつか例文を交えて説明していただけると有難いです。
どうぞ宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, too much talked to my client.
あのね 今日すっごい忙しかったよ、あのね、一生懸命仕事してさ、お客さんといっぱい話したしさぁ。

一度覚えると使いやすい言葉ではありますが、多用すると聞き苦しい感じがします。
また両方ともカジュアルな会話で使いますので、使うときは周りの人が使っているかどうかよく確認してからのほうがいいかもしれません。

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, t...続きを読む

Q"そんな時"って英語でなんといいますか? "そんな時、彼は僕に話しかけてくれた"みたいな文章で。

"そんな時"って英語でなんといいますか?

"そんな時、彼は僕に話しかけてくれた"みたいな文章で。

Aベストアンサー

At the time like that, he kindly talked to me.


人気Q&Aランキング

おすすめ情報