家・車以外で、人生で一番奮発した買い物

ホテルのレストランで撮った写真に英語で、○○ホテルにて…と
見出しをつけたいのですが、
「at」 ○○hotelとするべきか 「in」 ○○hotel とするべきか
判りません。
よろしくお願い致します。

A 回答 (3件)

inは空間の中のイメージ


atはby(そば)でもon(接触)でもなく場所を意味します。

例えばホテルをバックに立っていた場合 in the hotelで表現は出来ません。

ホテルの中のレストランの前であれば、at the restaurant(場所として)は良いでしょうレストランの中でも場所として言うのであればat the restaurantとしても良いです。

ご質問の場合は、ホテルを場所として表現するか、空間的にとらえるかなのでどちらでも使えますが、感覚的にはinですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有難うございましたm(>_<;)m!参考にさせて頂きます。

お礼日時:2007/09/15 13:57

xxxx-chan at AAAA Hotel entrance/front garden/pool-side


Welcome fruits drink at AAAA Hotel lobby
Beautiful sunset over/beside AAAA Hotel
Overall view from AAAA Hotel room
意味は省略しますが、感じは掴めますよね。

at, in, in front of, fromとか何でもかんでも「前置詞」を付けること出来ますが、出来れば一寸したコメントも併せて書いておくと、後でイイ想い出になるナー、と簡単に人には言いながら、生来の不精者につき、自慢じゃないが自分では一回もしたことはありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございましたm(>_<;)m!参考にさせて頂きます。

お礼日時:2007/09/15 13:57

「at」も「in」も会話や文章では在った方がいいだけで有って


単に「タイトル」だけなら「ホテル名」だけで通じます。

若しくは「ホテル名+年月日時(いずれか)」を書いた方が…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございましたm(>_<;)m!参考にさせて頂きます。

お礼日時:2007/09/15 13:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報