MS-Wordの文章校正では「頑張る」は「がんばる」にチェックされます.「頑張る」は当て字だから公用文では使わないのが正しいのでしょうか?
Goo和英辞書には"be tenacious"と英訳されていますが、ピンときません.ニュアンスが一致する英語は何でしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



英語に直すと、難しい単語ですね。 なぜかと言うと、zephyr-breezeさんが、きれいに説明していますが、日本語の持つ意味と英語の持つ意味とはぴったり重ならないんですね。

日本語でも、色の赤でも、いろいろな赤があり、ある人が赤が好きだといっても、同じ赤という色をイメージを他の人がするかというと殆んど違うだろうと言う事と同じようなものですね。

私のHNでも、
I want you to know I'm doing my best.
I'm not ready to die yet!
Please don't get discouraged because I am not.
I'm working very hard every day as I told you before.
Don't worry about me, I'm fine and will keep pushing myself!
などなどなど、いろいろな意味を持ちますね。

頑張る、ということが、今以上の事をやる、ということであれば、do/work/study harderという言い方ができますね。

現状保持/努力する、という意味のときもありますね。 do my best, make every effort等が使えますね。

成功する事を祈っている、というような意味では、Good luck, Wish you win/pass!

間接的に、あなたの事を思っています、というようなときは、 I will be praying for you, 頑張ってね

と言う事で、いろいろな状況でも、同じ「頑張る・がんばる」を日本語では使っていますね。

上に当てはまらない日本語の言い方がありましたら、例文を書いてください。 こちらでの言い方を書いてみますので。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0

#1の方がおっしゃるように、新聞などで「頑張る」と漢字が使われているのは、少しでも文字数を減らしたいからだと思います。



もともと「頑張る」の「頑」とは、1つの所に考えが止まって、物事が進展しない状態をさすのだそうです。
だから1つのことにこだわって、絶対譲ろうとしない人のことを「頑固」と言いますよね。
ですから公用文で「頑張る」という言葉を使わないのは、元々ネガティブな意味合いがあるからではないでしょうか。
    • good
    • 0

英語のほうを。



○「頑張って勉強する」と言った場合は、もっとも単純に「work hard」「hard-working」。

○「彼の頑張りで新規契約に漕ぎ着けた」といった事例では「effort」。

○「(議論をしていて自説を譲らない人に対して)あんなに頑張らなければいい奴なんだが…」のケースでは「tenacious」

こんな感じでしょうか。

英語と日本語(というより異なる言語間では皆)一定の概念を表わす言葉が両言語間で100%一致することはなく、TPOに応じて最適な共通集合を「訳」としているに過ぎないと思っています。

「頑張る」についてもいろいろ考えてみましたが、tenaciousが適切な場合とそうでない場合があるようです(英英辞典をベースに調べればまだあるかもしれませんが、とりあえず気づいたものを示させていただきました)。

お役に立てば幸いです。
    • good
    • 0

漢字は当て字なので品位のある文章には使わない方がいいでしょう。

一般の文章なら気にするほどではないと思います。

日本語のがんばるは耐え偲ぶ意味合いが強く、欧米語には適訳がないと思います。受験生にがんばれはgood luckが
、がんばれにあたるようにケースごとに適訳を探す必要があります。 がんばれはあまり前向きな改善意欲、そのために必要な出費や戦いを考えず、今あるもので、その位置で全力を尽くせ、言い訳を探すなというニュアンスがあり、スポーツには使えても事務所などにはそぐわない表現になってきていると思います(日本でも)

中南米から出稼ぎに来ている日系人も、いつでも何でも
がんばろうという日本語が珍しかったのか、スペイン語で
そのままGanbattとかGanbatteyandoなどと使っています。
    • good
    • 0

「頑張る」という表記を禁止するというのは少々行き過ぎのようにおもいます。


新聞などは「頑張る」という表記です。
【参考】
 共同通信『記者ハンドブック』
 『毎日新聞用語集』
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q表示と表記の意味や用法の違い

表示と表記の意味や用法の違いを教えて下さい。

Aベストアンサー

「表示」のほうは,たとえば「食品に消費期限を表示する」ような使い方をするでしょう。他者にとって必要とされる指示や説明を(場合によっては法律の定めにしたがって)書くという意味です。

「表記」のほうは,いくつか書き方があるときに,その一つをとって書くときに使うでしょう。たとえば,「外国人の氏名を原語で表記するのではなく読みをカタカナで表記する」など。

Q質問です。 Be the way, do you have abs. ネイティブの英語ではありませ

質問です。

Be the way, do you have abs.
ネイティブの英語ではありません。
訳して貰えますか。お願いします。

Aベストアンサー

とろろでさ、お前腹筋あるの?

Q製品の表記についてこの製品に使われている「OR」という表記はどういう意味なのでしょうか?公式サ

製品の表記について

この製品に使われている「OR」という表記はどういう意味なのでしょうか?
公式サイトには書かれていないみたいです

Aベストアンサー

パッケージ色かとおもいます。レモン色はLですし。

Q複数の公用語をもつ国の内情

スイス、カナダ、ベルギーのように複数の公用語をもつ国があるようですが公用語が複数であるという事実は政治、社会、文化などにどのような影響を与えているのでしょうか?
個別には、複数の公用語をマスターしないといけないのか、国語教育、言語教育はどのように行われているのか、
コミュニケーションは円滑に進むのか、複数の公用語に配慮するため看板などの表示に手間と費用がかかるのではないか、放送のあり方メディアの在り方といったことについて特に知りたいです。

Aベストアンサー

多くの公用語を持つ国は、過去に複数回の占領を受けたり、或いは、過去に異文化地域を吸収(占領)した歴史を持つということですネ。ですから、日本は単一言語のままなのですネ。
スイスは地域によって、ドイツ語圏・フランス語圏・イタリア語圏にわかれますし、カナダは一部の州でフランス語、ベルギーはドイツ語圏・フランス語圏・フラマン語圏に分かれています。
ベルギーでは2000年になってから、フランス語圏の一部が学校教育での国語をフランス語で行うことを宣言し、ベルギー政府と大きく対立、独立問題にまで発展してしまいましたネ。
カナダのケベック州の独立運動は数十年続いています。
公用語は日本人が考えるよりも、文化や民族の誇りにつながる重大なものなのですネ。
インドのように、英語が基本公用語、そして、ヒンドゥー後・タミール語・ベンガル語など数十の公用語を持つ国もあります。イギリスの支配が長く、英語が共通の言葉として強制されたこと以外に、あまりにも異なる言語が混じっているので、共通語としての英語がある方が便利であるということが、イギリスの植民地から独立した後でも公用語として英語が残されている理由の一つですネ。
このような国では基本公用語教育と民族・地域の言葉の教育の2つが平行して行われます。ですから、小学校の低学年のときから、使用言語によって別のクラスで民族語を学び、全員で英語も学ぶというシステムとなっています。
多くの国でメディアは言語別のチャンネルを持っていますネ。
スカパーに北京語放送・ハングル放送・ポルトガル語放送等があるように、通常のテレビ放送やラジオ放送でも言語別となっているのが普通です。当然、新聞も言語別に発行されています。
看板などの表示はターゲットとする客層や、店の立地条件によって言語を選んでいるところが多いですが、国によっては、主要言語を併記しなければならないという規則がある場合も認められるようですネ。
逆に中国のように公用語は普通語(北京語と東北方言をミックスした言語)であるにもかかわらず、実際には上海語・福建語・広東語・チベット語・モンゴル語・ハングル‥と非常に多くの言語が用いられており、各地方ではその言語のテレビ番組が放送されているというようなところもあります。
以上kawakawaでした

多くの公用語を持つ国は、過去に複数回の占領を受けたり、或いは、過去に異文化地域を吸収(占領)した歴史を持つということですネ。ですから、日本は単一言語のままなのですネ。
スイスは地域によって、ドイツ語圏・フランス語圏・イタリア語圏にわかれますし、カナダは一部の州でフランス語、ベルギーはドイツ語圏・フランス語圏・フラマン語圏に分かれています。
ベルギーでは2000年になってから、フランス語圏の一部が学校教育での国語をフランス語で行うことを宣言し、ベルギー政府と大きく対立、独立...続きを読む

Qレッドウィングブーツのベロ表記の数字の意味

レッドウィングの8179のセッターブーツのベロの数字の表記について質問です。
「7 1/2 E 59167」と表記がありますが「59167」の意味はなんでしょうか?

Aベストアンサー

製造ロット番号だと思います!
http://www.geocities.jp/lookatyourrw/top.html
レッドウィングについて書かれているサイトです。
100%正確とは言い切れないみたいですが…
参考になると思います!!

Q「国民が国民を批判しているようでは、国民ではない政治家の思うつぼになってしまうのではないでしょうか」

「国民が国民を批判しているようでは、国民ではない政治家の思うつぼになってしまうのではないでしょうか」

政治家って国民じゃなかったんですか?

これは日本語の比喩表現ってやつですか?

Aベストアンサー

あれっ、それは何処の国の話でしょう?
日本では政治家が絶滅して長いですから日本の話では無いですよね。

Q歴史の年代の表記で BC ? 世紀はどういう意味ですか??

歴史の年代の表記で BC ? 世紀はどういう意味ですか??

Aベストアンサー

紀元前ですね。

つまり、今の西暦はキリストが生まれた時を元年としています
(最近の研究では実は数年ずれているという話ですが)

Before Christ ですね。

逆に元年よりあとはADです。

Q機械工学関連の英和・和英辞典

機械工学用の英和・和英辞典をどれにしようか迷っています。お勧めがありましたら教えてください。単語レベルとしては熱力学、流体力学分野で衝撃波に関する論文を読むことができる程度ほしいです。英和のみでもかまいません。あと、テクニカルタームを覚えたいので機械工学用の英単語集みたいなものもお勧めがありましたら教えてください。

Aベストアンサー

活用機械英和辞典というのもありますが、
CDインタープレス版 機械工学用語対訳辞典5万語
HYB CD
日外アソシエーツ
というのもCD版ですが、あります。

参考URL:http://softwind.co.jp/sw2/swsoft.php3?j=4937695180808&fin=25

Q韓国語で最高と言う意味のアルファベット表記。

韓国語で最高と言う意味のアルファベット表記をご存知の方いませんか?
少し前に、オルチャンとかモムチャンとか話題になりましたが、その「チャン」のアルファベット表記です。。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

jjangだと思います。

Qイギリスの公用語とは?

イギリスでは、英語が多く話されていますが、実際にイギリスの憲法もしくは法令によって英語が公用語であると明記されているのでしょうか?

ウェールズ語やスコットランド語は英語から派生した言語ですが、イギリスにおいてウェールズ語やスコットランド語がそれぞれ一つの言語として確立している場合、イギリスの公的な文書で英語だけが公用語とされてるとは考え難いような気もします。

誰かご存知の方いらっしゃいませんか?
イギリスで英語が公用語であると明記されているとしたら、その条文も原文で教えて頂きたいです。

Aベストアンサー

 連合王国全体についてはNo.1の方の回答通りですが、ウェールズ州では英語とウェールズ語が公用語です。ご存知かもしれませんが州内の道路標識や州政府のweb-siteも二言語表記ですし、ウェールズ語のテレビや新聞もあります。
 1536年の英併合以降は英語が単一の公用語で、ウェールズ語の公的使用が認められるのは1965年の"Welsh Language Act"制定以降ですが、司法の場等での使用が制限されていたので、その後改定され、現在は1993年の条例に従って完全な公的使用が認められています。ところで

>ウェールズ語やスコットランド語は英語から派生した言語

とありますが、ウェールズ語やスコットランド語はケルト語派の言語で、英語から派生したものではありません(むしろ英語より古い言語です)。英語はドイツ語やデンマーク語などと共にゲルマン語派に属します。もちろん、元をたどればすべてインド・ヨーロッパ語族という大きなグループに入ります。
UK版Yahoo!上で Wales と Cymru の二つで検索されれば、その大きな違いがすぐおわかりになるでしょう。

参考URL:http://www.hmso.gov.uk/acts/acts1993/Ukpga_19930038_en_1.htm

 連合王国全体についてはNo.1の方の回答通りですが、ウェールズ州では英語とウェールズ語が公用語です。ご存知かもしれませんが州内の道路標識や州政府のweb-siteも二言語表記ですし、ウェールズ語のテレビや新聞もあります。
 1536年の英併合以降は英語が単一の公用語で、ウェールズ語の公的使用が認められるのは1965年の"Welsh Language Act"制定以降ですが、司法の場等での使用が制限されていたので、その後改定され、現在は1993年の条例に従って完全な公的使用が認められています。ところで

>ウェールズ...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報