dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

出来高払いを英語でいうと何ですか?
教えて下さい

A 回答 (5件)

出来高払いといっても様々ありますが、全部ひっくりめるなら、You will be paid according to the amount of work you do.


簡単にすると
performance-based payment or results-based payment 成果に応じた支払い
いずれにせよ、英語では具体的に書くのが「常識」です。例えば、日本語なら「そこに本があります」で通じますが、これでは英訳できません。一冊の本なのか、複数の本なのかで訳が変わるからです。
参考までに
    • good
    • 0

「出来高払い」というのは、どのようなものをイメージされているのでしょう?



働いた時間に関係なく、仕事のアウトプットの数量(個数)に応じた支払いをするというような意味なら“piece-rate payment”のように言うと思います。

建設プロジェクト等で、プロジェクトの進行度合いに応じた支払をしていく場合には、“progress payment”のような言い方もあります。
    • good
    • 0

override

    • good
    • 0

出来高 piece



彼らは仕事の出来高で賃金を支給されている
They are paid on the piece.
    • good
    • 0

piece rate

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!