search for 意味
の検索結果 (227件 61〜 80 件を表示)
英語
…( )に同じ語句が入る穴埋め問題です。 1She has a ( ) temper. She gets angry very quickly. He is running ( ) of money because he lost his job last week. 2Japanese industry has lo st ( ) of customer needs in deciding the price of the products....…
日本語 [ぼーっとする] の意味を教えてください
…私は [やることがないので、 ぼーっとしていた] の [ぼーっ] の意味をしりたいとおもいました。 しかし、 日本中の全部の日本語辞書に、 なぜか意味が存在しませんでした。 次にインタ...…
英語のネイティブスピーカーの方は多義語の意味を、どのくらいの数覚えているのでしょうか
…英語のネイティブスピーカーの方は多義語の意味を、どのくらいの数覚えているのでしょうか。 ウィズダム英和辞典で"give"の意味を調べてみると、動詞だけで27個もの意味がありました(熟...…
「インターネットで調べてみました。」を英語で
…こんにちは。 「私は半信半疑でそれについてインターネットで調べてみました。」 を英文にしたいのですが、辞書を見ても‘調べる’を意味する単語が多くて分からなくなってしまいま...…
英語で「クセになる味」の表現教えて下さい。
…英語で「クセになる味」ってどう表現しますか?? また「クセの強い味」の表現も教えて下さい。 前者は一度食べたらやみつきになる、止まらなくなるといった、 良い意味での「クセ...…
英語で「本を持ってきたよ」
…英語で「本を持ってきたよ」 英語で「本を持ってきた」は、I HAVE A BOOK (FOR YOU) であると教わりました。 今本を持っているのだから、過去形ではなく現在形にするのだとのことですが...…
formのtextの文字色を変えたい
…JavaScriptで1page目で指定したパラメータを2page目で別のフォーム内のtextボックスに記入する際、他にも作るテキストボックスと違う文字色にしたいのですが、方法が判りません。そもそもそ...…
夢は願うものではなく、叶えるものだ。を英語にすると?
…自分で作ってみました。 Dreams are not something that you wish, but something that you grant to yourself. 文法に偏った表現になってしまっていますが、この文章で日本人/外人に通じますか? また、こ...…
アメリカンジョークのオチがわかりません。
…下記のアメリカンジョークのオチがわからないのですが どこが面白いのでしょうか。 どの様に解釈すればいいのでしょうか。 アドバイスお願いします。 "48 hamburgers, please." said Tom t...…
repress とsuppress
…repressとsuppressは両方「抑圧する」という意味ですが、両者の違いがピンときません。 英英辞書を見てみると、suppressの方が「強い感じ」(意志力みたいなもの)がするのですが、解釈を間違...…
英語での表現について 日本語で○○に続け とは ?
…お世話になります。 英語での表現について教えてください。 日本語で "彼の業績に続け" とか "日本代表の活躍に続け" といった"続け"は 英語ではどのようになりますか? よろしくおねが...…
「なお、~」の英語表現
…仕事で、日本語の技術文を英訳することがよくあります。その際、「なお、~である」という文の「なお」をどう英訳するかで少し悩んでいます。 例えば、ある冷却装置のことについてひ...…
【急募】「終わりよければ全てよし」という言葉があると思いますが、そのような雰囲気で「...
…【急募】「終わりよければ全てよし」という言葉があると思いますが、そのような雰囲気で「良い朝を迎えたら、今日1日も良い日になる」というような文章を、短めの響きの良い英文で表現...…
7番勝負"a best-of-seven series"の表現等について
…Fujii defeated defending champion Watanabe Akira in the fifth match of a best-of-seven series on Thursday. 和訳 藤井さんは木曜日(6月1日)、「名人戦」七番勝負の第5局で、タイトル保持者の渡辺明名人を破り...…
”だから日本はナメられる”と英語で言うには?
…日本語の”なめる”(かるく見なす、甘く見る、みくびるの意)を表すのに適切な英語表現を教えてください。辞書で調べても、underestimateやthink nothing ofみたいな表現しか出てこないので......…
検索で見つからないときは質問してみよう!