ここから質問投稿すると、最大4000ポイント当たる!!!! >>

自分で作ってみました。

Dreams are not something that you wish, but something that you grant to yourself.

文法に偏った表現になってしまっていますが、この文章で日本人/外人に通じますか?

また、こういう表現はいいよ というのがあれば教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

海外在住ですが、通じると思いますよ。


私的にはNo.2さんの表現も良さげかと思います。
wishの後にはforを入れた方がしっくりきます。

簡単なものだと
Dreams are not for wishing, but for granting.
でも充分通じます。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

海外在住の方から、お墨付きをいただけると非常に自信が持てます!

英文を考えた際、wish for にするべきかどうか迷い、結局入れない方にしましたが、入れたほうがよかったですね。。

英文は参考にさせていただきます。

お礼日時:2008/03/14 00:51

私なら・・


Don't just wish but DO make it happen.
でいかがでしょうか。これで完結なんですが、もし付け加えるなら
That's what a dream is. とか
That's the way you dream. とかくっつけましょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

英文は参考にさせていただきます。

お礼日時:2008/03/14 00:52

No.1のtaked4700です。


訂正します。

You dream a dream not to wish for but to realize it.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

訂正、ありがとうございました。

お礼日時:2008/03/14 00:51

A dream is just a dream till you make it come true.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/03/14 00:50

ネットより


Happiness is to have dreams. Success is to make them come true.
http://www.google.com/search?hl=ja&rlz=1T4DAJP_j …

The dream is to make it come true, and it will come true.
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22dream+ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/03/14 00:49

Grantだとはっきり言って分からない人がいるでしょう。


意味的には許可するというほうが強いので。
もっと直接的な表現のほうが分かってもらえると思います。
Take だとかGetだのの表現をアメリカ人は好みます。
Dreams are not something to wish for;dreams are something to work for.

ちなみに参考URLはDreamに関する抜粋でそのページの一番下のQuoteが今回の意味合いに近いでしょう。

参考URL:http://thinkexist.com/quotes/with/keyword/dream/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

英文は参考にさせてもらいます。

お礼日時:2008/03/14 00:49

「夢は願うものではなく、叶えるものだ。

」良い言葉ですね。
キューちゃんの言っていることですか?

You dream a dream not to wish it but to realize it.ではどうでしょう?
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

Qちゃんも似たようなこと言ってたのでしょうか?それは知りませんでした。
一応、自分で考えたつもりですが、すでに先人が仰っているかもしれませんね。

英文は参考にさせていただきます。

お礼日時:2008/03/14 00:48

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

QMY LOVE これの意味を教えてください。

辞書で調べたのですが、分かりませんでした。(泣)
どなたか教えてください。

学生時代、もっと英語の勉強しておけば良かった!(恥)

Aベストアンサー

MY LOVEは男性側から女性側に対する「恋人」です。
MY LOVERは女性側から男性側に対する「恋人」です。

ですから、
She is my love(He is my lover)
とは言いますが、
She is my lover(He is my love)
とは言いません。(たぶん…)

QPOPの意味を知っているかたいたら教えてください。

POPの意味誰か知りませんか?
すいませんこんなくだらない質問して。

Aベストアンサー

「POP広告」のことであれば
「Point of Purchase Advertising」の頭文字をとったものです。
「購買時点広告」と訳されています。

Q英語で、「なんでもないよ」ってどう言えば?

お世話になります。
タイトル通りなのですが、友人との会話などで、
何かを相手に言いかけて止めたい時や、
ただ、相手の名前を呼びたかっただけ、のようなときに、
「なんでもないよ」という言い回しっていうのはありますか?

例えば、「Nothing」って言ったりしますか?
すいません、英語わからないので知りたいです。
よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

ご質問のような場合なら、お書きになったとおり、ただの「Nothing.」がベストです。

Qキリンは英語で?

キリンって英語でなんて言いますか?
ジュラフ?

Aベストアンサー

英語では giraffe です。以下のURLを参考にしてみてください。

  http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=giraffe&stype=1&dtype=1

カタカナ英語にすれば、「ジラフ」ですが、実際の発音は「ジェラフ」または「ジェラーフ」が近いかと思います。

Q研修医 レジデント フェロー の違い

研修医 レジデント フェロー の違い

こんにちは、とても無知でお恥ずかしいのですが、知恵を貸してください。
日本の病院でいう【研修医】【レジデント】【フェロー】とは
どういう方たちのことを指すのでしょうか?

Aベストアンサー

はっきりと統一された定義はありません。各病院がそれぞれで決めた呼び方です。
全国的に統一されているのは、医師免許取得後の2年間、臨床の現場でいろいろな科をまわりながら医療業務全般について研鑽を積む期間が「初期研修医」ということだけです。
医師免許取得後3~5年目までの3年間は、それぞれが自分の希望する診療科に所属して専門の研鑽を積みますので、この期間を「後期研修医」としている施設もあります。
さらに、「後期研修医」をジュニア、6~8年目あたりを「シニア」と称して上意下達のシステムを作っている病院もあります。
「研修医」という響きの悪さなどから「レジデント」と称している施設もありますが、初期研修医をそう呼ぶ施設、後期研修医をそう呼ぶ施設、全部ひっくるめて「レジデント」な施設など、様々です。
「フェロー」については少し意味合いが違うと思います。あくまで他の医療機関に籍をおいており、研究や臨床経験の向上のために別の病院に出向しているスタッフを「フェロー」と呼ぶことが多いと思いますが、これも施設間により定義が異なります。

Q「楽しい時間をありがとう。」を英語で言いたいです。 教えてください。

「楽しい時間をありがとう。」を英語で言いたいです。 教えてください。

Aベストアンサー

「楽しい時間」は通常 a fun timeで良いと思います。

Thanks for a fun time.

Thanks! I had a fun time./It was a fun time.

Q「まるで天使のようだ」を英語にしてください。まるで~のようだ。と言いた

「まるで天使のようだ」を英語にしてください。まるで~のようだ。と言いたいです。

Aベストアンサー

用途によって色々言い方があります。

【「見た目」が天使のよう】
“You look just like an angel.”
「あなたは、まるで天使のように見える」

備考:今日(10月31日)はハロウィーンですが、天使の格好をした女の子にはこれは言いません。何故ならその子は天使そのものだと思っているからです。その場合は、大袈裟に ”Oh, what a pretty angel.”「まあ、なんて可愛い天使」 と言います。”Pretty” の代わりに “cute / lovely /beautiful” などもOKです。

【「行い」が天使のよう】
“You are just like an angel.”
「あなたは、まるで天使のような心を持っている」
これは結構気軽に言う言葉ですね。深い感謝の気持ちを込めると言うより、良い事をした人/友達を労うような使い方です。また、"just" を省いてもOKです。

“You are truly an angel.”
「あなたは本当に天使です。」
勿論本当に天使だと信じているわけではありませんが、それ位に思っても良いと言う意味です。気楽に言う場合もあれば、深い感謝の気持ちを込めて言う事もありますね。"truly" を省いてもOKです。

“You are my guardian angel.”
「あなたは私の守護天使です。」
天使がいつも自分を見守ってくれていると言う考えがあります。誰かがあなたを窮地から救ってくれた時などに、その人が自分の守護天使であると感謝を込めて言います。気楽に言う場合もあれば、深い感謝の気持ちを込めて言う事もありますね。”You are my savior.” 「あなたは私の救い主」とも言えます。

"Aren't you an angel."
疑問文のようですが、文の最後を上げません。肯定文のようにそのまま普通に文を終えます。
「あなたは天使じゃない。」
否定しているのではなくて、「あら、~じゃない?」と言った意味合いです。これは軽い気持ちで、ほんのちょっとからかう/皮肉る/軽蔑する(言い方と状況で判断)気持ちを込めた言い方です。

____________________

一般的に「まるで~のようだ」は “just like” または “look just like” を使います。前者はキャラクター(行い/性質/性格)、後者は見た目です。例えば父親が息子の話をする際に次のように言えます。

“He is just like me.”
「彼は(性格/しぐさが)私に非常に似ている。」

“He looks just like me.”
「彼は(見た目が)私に非常に似ている。」

しかし人を物に見立てる場合は大抵 “just” とは言いません。人は物ではないからです。
“He is like a bulldozer.”
「彼は(まるで)ブルドーザーのようだ/まるでブルドーザーの様な怪力だ。」

“just” を付けた言い方も耳にしますが大抵は誤用ですね。例えば "She thinks just like a computer." は、彼女がコンピュータのように0と1で全てを表現するような考え方をするのならいざ知れず、普通は変な言い方です。「彼女は素早く考える」と言いたいのなら "She thinks (fast) like a computer." ですね。

____________________

ところで、このように短いフレーズだけ見せて英訳(和訳)して欲しいと言う人が沢山いますが、単に日本語を英語に置き換えるだけで、違和感の無い英会話になるとは限りません。次回からは少し状況を書かれた方が、あなたにとってもっと的を射た回答を得られますし、今後このQ&Aを参考にする他の人の為にもなります。新たに学んだ英語を実践で使ってみたら相手に変な顔をされたなんて事になり兼ねないですよ。もっともそういう失敗をして赤っ恥をかきながら覚えるんですけどね。^o^

用途によって色々言い方があります。

【「見た目」が天使のよう】
“You look just like an angel.”
「あなたは、まるで天使のように見える」

備考:今日(10月31日)はハロウィーンですが、天使の格好をした女の子にはこれは言いません。何故ならその子は天使そのものだと思っているからです。その場合は、大袈裟に ”Oh, what a pretty angel.”「まあ、なんて可愛い天使」 と言います。”Pretty” の代わりに “cute / lovely /beautiful” などもOKです。

【「行い」が天使のよう】
“You are just like an a...続きを読む

Q好きな人、英語でなんて表しますか?

恋愛感情で好きな人って、英語でなんて表すんですか?

翻訳サイトで「好きな人」ってやると「favorite person」と出ました。
でもfavoriteだと恋愛感情の好きではないのかな?と思ったんです。

わかる方、教えてください!

Aベストアンサー

favorite person は、恋愛感情ある場合とない場合どちらにも使われます。
恋愛感情を表現したい時は、こんな表現も使われます。

- a person I care about deeply
-special someone
-I have a feeling for her/him

Q英語で「ずっと会いたかった」と言いたいときI've wanted to see youであってますか

英語で「ずっと会いたかった」と言いたいときI've wanted to see youであってますか?分かる方教えてください!

Aベストアンサー

はい、OKです。
それ以外にも、前にあったことがある人に対してならば同じ過去分詞を使って
I've missed you

またalwaysをつけた強調形にして
I've always wanted to see (meet) you.
ということもできます。


人気Q&Aランキング