アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本人は他人を傷つけないように自分の気持ちはできるだけ間接的に表現するのが普通だ
英訳すると
Japanese people usually express their feelings as indirectly as possible so that
they will not offend others.
模範解答は以上のよになっております。
これをitを使い
It is common for japanese people to express their feelings as indirectly as possible so that
they will not offend others.
のように言えるでしょうか?

A 回答 (1件)

よいと思う。



正確には commonとusualは ニュアンスが少し違う。
commonというと、誰しもが当然にたどりついた自然な状態というニュアンスがある

日本人の考え方は 絶対的ではないから usuallyでよいだろう
for the japanese peopleで theを付けた方がよい
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2018/01/28 12:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!