dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

3つ質問があります!

1、韓国語の勉強したいんですけど、好きなアーティストの曲を訳すのは勉強になると思いますか??
その中の単語で覚えたい単語を抜き取って ほかのとこに書いといたりしようかなっておもってます!

2、もともと日本語バージョンの歌がある曲は 日本語バージョンの歌詞 無視したほうがいいですか?
多分ちょっとかえてありますよね?

3、翻訳機つかっても言葉にならない言葉ってどうやって意味調べたらいいですか?

A 回答 (1件)

1.何もしないよりはましですが、ちゃんとした知識なしに流行歌の歌詞で勉強したら、間違った言葉使いを踏襲して下品な韓国語を使うようになる可能性が高いと思います。

繰り返して言いますが、韓国人の中には、特に若い人には国語を正しく使うことに全く興味のない人が多いです。他のソースで勉強するほうをお勧めします。

2.多くの場合日本語を充実には翻訳しないです。韻律の為不可能です。結構似ている場合があるぐらいです。

3.日本語は韓国語に似ているので比較的に機械翻訳の性能がいいです。つまり、韓国語を英語にしたときより、日本語にしたほうが正確である場合が多いです。しかし、それでも翻訳できない場合は、大体文法的に間違っている韓国語、綴り・分かち書きが間違っている文、流行りの新造語・俗語などが入っている場合です。そんなのは正しい韓国語を勉強してから勉強したらいいと思います。そうですね、しいてするなら、人に聞くしかないでしょうね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!