プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

thank you for contacting Amazon.de

Unfortunately we can not see the picture you send, please send it again to us as well, scan it and send it to impressum@amazon.de

I see that your order "305-6431312" for Book for Passing the PE was placed with a seller on Amazon Marketplace.

I've sent your inquiry to the seller, ZODE, on your behalf, asking him to contact you by 23.02.18. In most cases you'll receive a reply sooner than that. You don't need to do anything else at present.

You can also view the e-mail to the seller using "Your Account":

------------------------------------
上記の英文について、大まかな意味で構わないのですが、つまり、
『画像が見れないのでメールアドレス impressum@amazon.de へ画像を添付して送ってください』という意味でよろしいでしょうか??
その際って、商品名コード(AmazonでいうとASINあるいはJANコード)や私の名前なども記載した方がいいと思いますでしょうか?

すみませんが、ご教授頂くととても有難く思いますm(__)m

A 回答 (2件)

この度は、Amazon.deにご連絡をいただき、誠にありがとうございます。



せっかく写真をお送りいただきましたが、見えづらいため、恐れ入りますがもう一度お送りいただけませんでしょうか。また、それとは別に、写真を一度スキャンし、それをimpressum@amazon.de宛てにお送りいただければ幸いです。

Amazonマーケットプレイスで、「Passing the PE」という題名の書籍に対する出品者へのご注文(ご注文番号「305-6431312」)を確認いたしました。

貴方に代わり、出品者ZODEに、貴方からのご注文があったことを伝え、2月23日までに貴方と直接連絡を取るよう依頼しました。通常ですと、指定の日より前に連絡があることが多いので、このまま(貴方にしていただく手続き等は今のところありません)もう少しお待ちくださるようお願いいたします。

また、ご自分のアカウントをお持ちの場合は、そのアカウントでログインし、出品者へのメールをご覧いただくこともできます。

訳は以上です。ドイツのアマゾンからのメールのようですね。特にアクションを求められているわけではありませんので、商品コードやお名前を入れる必要はないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳細の解説、ありがとうございましたm(__)m

お礼日時:2018/02/22 05:53

>『画像が見れないのでメールアドレス impressum@amazon.de へ画像を添付して送ってください』という意味でよろしいでしょうか??



その通りです。
先方に2月23日までにあなたへ連絡するように依頼したけどおそらくそれより早めに返信がくるでしょう、今のところあなたは他に何もする必要はありません、そのメールは"Your Account"からも見ることができますよ、とのことです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の詳しい訳を頂き、ありがとうございましたm(__)m

お礼日時:2018/02/21 19:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!