![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
以下の文章の日本語訳について悩んでいます。
Hubo dos impactos directos,
cuando intentas apagarlas
solo esparces el aceite
es imposible hacer nada
訳はたぶん、
「二つの直撃弾を消火しようとしても油が散らばるばかりで、まったくどうしようもない」
なのだと思います。
問題は文法的なことです。
それぞれの文頭の Hubo, cuando, solo, es の文中での役割がよくわかりません。
また、intentar(試みる、やってみる)、apagar(消す、消火する)、esparcir(まく、ばらまく)という動詞の活用形が、なぜこのような形になっているのかがわかりません。
スペイン語の文法について詳しい解説をお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
訳を見るとスペイン語中級以上とお見受けしましたが、文法的な役割が分からないというのはどういうことでしょうねぇ。
英語と日本語に直訳すると、
There were two direct impacts,
二発の直撃弾があった
when you try to put them out
あなたがそれを消そうとするとき
you only spread the oil
あなたは油をまくだけ
it is impossible to do anything
何もできない
フランス語なら、
Il y avait deux impacts directs,
quand vous essayez de les éteindre
vous ne faites que répandre l'huile
il est impossible de faire rien
Hubo 「~があった」という動詞
cuando 「~するとき」という従属接続詞
solo 「~だけ」という副詞
es+形容詞+不定詞 「~するのは○○だ」
intentar と esparcir が現在形なのは、まるで目の前で今起きているかのような、生き生きとした描写をするため。
スペイン語などでは非常に頻度の高い文体。
apagar が不定詞なのは、intentar の後だから。
intentar+不定詞 「~しようと努める」
この文章は映画「火垂るの墓」のスペイン語スクリプトに書かれていたものです。
http://www.kimisikita.org/scripts/hotaru/hotaru. …
空襲にあった直後、避難してきた人が話していた言葉です。
日本語のセリフだと以下のようになっています。
「直撃にあちょうとうて
むしろかぶせてほったらとおもうてな
ゆじこぼれるやろ
どないもこないもならへんわ」
英語とフランス語の文章を読むとスペイン語との文法的な比較がよくわかり、意味が明解になりますね!
スペイン語は十年ぐらい前に、初級の文法を学んだだけです。
それ以後まったく関わりがなかったので、すっかり忘れてしまっていました。
「まるで目の前で今起きているかのような、生き生きとした描写」というのも、たしかにうなずけます。
ありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 哲学 日本語は 言語類型として あたかも始原のごとくである 3 2022/05/29 04:41
- 英語 ”be”<動詞>と<助動詞>混同の誤り ― 形式主義文法論の混迷 12 2022/05/17 11:09
- 英語 英語の質問です。助けてください。 1 2022/07/19 12:34
- 哲学 日本語の文法を考える 3 2022/06/23 10:05
- 大学受験 長文失礼します 高3受験生女 愛知教育大学理科 (偏差値50 国立)志望です。 先週の共通テスト模試 5 2022/09/13 00:21
- 哲学 日本語のあたらしい文法を考えよう。 6 2022/06/25 17:41
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- TOEFL・TOEIC・英語検定 【英会話】[Would]を使った文章の和訳方法や使い方がなかなか理解出来ません。 理解出来ない例文 1 2022/08/08 13:04
- 英語 関係代名詞「非制限用法」が説明する先行詞が無冠詞複数形の場合「一般的総称」と見なすことの可否について 10 2022/07/20 10:19
- 日本語 自立語/付属語という品詞区分の誤り 5 2022/09/05 00:20
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
スペイン語の文法書
-
interesting for me?to me?
-
proposeの後の動詞
-
スペイン語:A mi やA ellaって...
-
スペイン語の間接目的語 「le」...
-
back on meと聞くとどのような...
-
that節
-
CAN'T BUY ME LOVEの文法
-
英語で「私はあなたに○○してほ...
-
スペイン語 現在完了 再帰動詞
-
not only A but B はBが複数だ...
-
"Strike me pink!"の意味
-
中学英語の質問です。 It was g...
-
フランス語のseの変化がわかり...
-
I and my sister と My siste...
-
make 使役動詞について
-
スペイン語:A ti te gusta〜に...
-
【フランス語】se vivre ?
-
would you call me a taxiは正...
-
スペイン語の質問です! Me gus...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
スペイン語に変えるには。
-
スペイン語の現在形の活用
-
スペイン語の動詞を使う時は絶...
-
スペイン語など文法などを習得...
-
簡単なスペイン語文のサイト
-
スペイン語:接続法ってなんです...
-
スペイン語のわかる方に質問し...
-
スペイン語の接続法について教...
-
スペイン語の動詞変化
-
スペイン語の動詞
-
スペイン語の動詞
-
独学スペイン語 上達のコツ
-
初歩からスペイン語
-
Muchas me gusta そばにいてく...
-
interesting for me?to me?
-
スペイン語:A mi やA ellaって...
-
proposeの後の動詞
-
that節
-
スペイン語:A ti te gusta〜に...
-
中学英語の質問です。 It was g...
おすすめ情報