この人頭いいなと思ったエピソード

よろしくお願いします。

以前、FMの音楽番組は電話リクエストというのが主流であった。

を英語にすると、どうなりますか?
回答が書いてあったのですが、ちょっと不満な回答でしたので。

A 回答 (7件)

> 過去に~した時は、どうだったよというのが「過去完了」


という解釈であってますでしょうか?

過去も過去完了も一続きの時間のレーンの上にあるわけです。なので、過去完了を使う時には、過去の一点との時間差(過去よりもっと前だよ、ということ)をはっきりさせる必要があります。
だから「過去完了」の文章には、まず何らかの形で「過去」を表す文章がその中に含まれていると思います。あくまでもその過去より前の状態を示すのが、過去完了です。

過去の一定期間で、ある程度幅がある場合でも
Miniskirts were all the fashion in the 1960s.
(1960年代にはミニスカートが大流行した。)

などと言うように過去形で言いますね。
だから、今回も過去形でいいのではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

うーん。
なんとなくわかったような気がします。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/10/29 14:50

The majority of music programmes on FM used to be made up of phone calls by listeners.



ここでは used toを使います。過去はそうであったが、現在はそうではない場合に使います。過去完了は
もう一つの事実があり、それとの比較でもっと前を表すときに使います。それから used toに「以前」の意味が含まれているので beforeなどを用いると贅語的になります。
    • good
    • 0

> 以前 主流であった。

という場合は、私も過去完了になると思うので、 had 過去分詞になると思ったのですが、……

質問者さまは、「以前の*ある一定時期* FMの音楽番組は電話リクエストというのが主流であった」と過去完了の継続のような形にしたいのでしょうか?

確かに、過去完了というのは、ある状態が過去のある時期まで、継続、経験、完了等していたことを表すのですが、この「過去のある時期」とはいつのことなのかがはっきりしている場合(あるいは、はっきりさせたい場合)に使われる形式だと思うんですね。

The thief had escaped when I arrived.
I had never spoken to a foreigner before I got into college.
Mr.Smith had been chairperson when he came to Japan.

つまり、過去完了には、過去とそれまでの(もっと前の)過去との*二点*の対比(関係)をはっきりさせる役割がありますので、漠然と「以前は、~が主流だった」と言いたい時には、過去完了にしなくてもいいのではないでしょうか?
この文章を過去形で作っても、過去の一点の出来事ではなく、以前のある一定期間はそういう状態だった、
ということが、充分読みとれると思いますよ。

参考になりましたら、いいのですが……

この回答への補足

不勉強ですいません。
 以前のある一定時期という 明確でない過去のことを
言う場合は、「過去完了」でないんですね。

過去に~した時は、どうだったよというのが「過去完了」
という解釈であってますでしょうか?

補足日時:2004/10/28 17:47
    • good
    • 0

"used to"を使ってもよさそう。



Requests to FM broadcasters used to be made mostly by phone calls.

回答"Once, music programs on FM broadcast mainly took requests by phone."については、問題ないと思います。

had + 過去分詞では、“昔はしていたけど今はしていない”という意味が出しにくそう。had + 過去分詞をつかった答えを考えてみたけど思いつきませんでした。

回答は単純に「放送局が主に電話で受けていた」という状況を描写した上で、onceで、「でもそれは過去の話なんだ(今はもうそうじゃない)」という事を言っていて、単純でスマートな文じゃないかと思います。俺の回答よりもいい…

こういうやり方は、よく目にする気がします。
    • good
    • 0

In earlier days,


major part of the FM's music programs
were composed of
"teleohone requests".
    • good
    • 0

こんにちは



これもご不満かもしれませんですが…… (^^)

Once we had music programs of FM broadcast
which brought the listeners' requests by telephone to the mainstream.

(かつて、電話リクエストを主流とするようなFMの音楽番組があった)

なんていかがでしょ?

この回答への補足

ありがとうございます。
以前 主流であった。という場合は、私も過去完了になると思うので、 had 過去分詞になると思ったのですが、
回答はこうです。どう思われますか?
Once, music programs on FM broadcast mainly took requests by phone.

補足日時:2004/10/28 13:46
    • good
    • 0

英語→日本語ソフトでやると



Before, as for the music program of FM, it was the main stream to say a telephone request.

です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!