アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

女優の高畑充希さんがケンタッキーのCMに出演しています。

どんなCMかというと、高畑さんが夏の暑い日差しを浴びながら、辛い味付けのケンタッキー商品をハフハフと頬張っています。
食べ終えたところでハアハアと激しい息遣いをしながら一言。
「ねえ、今日、ケンタッキーにしない?」
(以上)

あれ?日本語として おかしいでしょ、アンタ今、ケンタッキー、食ってじゃん。
テレビをみている人を完全な第三者と位置づけるなら
「あなたも今日、ケンタッキーにしない?」
とか
テレビをみている人を、(テレビの中に入り込んで、高畑のすぐそばで見ている人、と位置付けるなら)
「夕食もケンタッキーにしない?」
というセリフにするならまだわかるんですけどね。

このCMコピー、日本語としてどうなんでしょうか?
日本語にくわしいかた、お願いします。

A 回答 (13件中11~13件)

視聴者に向かって「ねえ、今日、ケンタッキーにしない?」と呼びかけているのですからまったくおかしいとは思いません。

日本語は省略できる言語です。いちいち「あなたも」なんて言いません。妻が夫に「夕飯、何がいい?」と尋ねるが通常でしょう。「あなたは今日の夕飯は何を食べたいですか?」なんて国語の教科書じゃあるまいしありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

>視聴者に向かって「ねえ、今日、ケンタッキーにしない?」と呼びかけているのですからまったくおかしいとは思いません。

確かに高畑さんの台詞を、「画面の外に出ているTV視聴者に向けてのもの」と限定できるのであれば、そのような解釈も可能です。しかしこのCMは高畑さんの台詞が
「画面の外に出ているTV視聴者に向けてのもの」
なのか
「TV視聴者を顔の映らない出演者の一人(高畑さんが演じる女性の彼氏か友人か家族など)としての台詞(つまりこの台詞を言った際の高畑さんを映すカメラをその出演者視線と想定している)」
なのか、が非常に微妙です。

高畑さんの台詞を後者として解釈するなら
「え? ”今日、ケンタッキーにしない?”って何言ってんの? あんた、今、ケンタッキー食べてるじゃん。二食続けてケンタッキー食べるの?」
となります。

仮に高畑さんの台詞を前者として解釈しても
「私はケンタッキーのメニューをおいしく食べました。
とってもおいしいから、あなたも今日、ケンタッキーを食べることをお勧めします」
という台詞を省略して
「今日、ケンタッキーにしない?」
ではおかしいと思います。なぜなら
「今日、ケンタッキーにしない?」
では、その食事を
「私もあなたと一緒にケンタッキーを食べたい」
というニュアンスが含まれます。となるとやっぱり
「あれ? あんた、二食続けてケンタッキー食べるの?」
となります。

仮に
「私はケンタッキーのメニューをおいしく食べました。
とってもおいしいから、あなたも今日、ケンタッキーを食べることをお勧めします。
ただし、私とあなたと一緒にケンタッキーを食べるわけじゃありませんよ」
という意味にするなら
「ねえ、今日、ケンタッキーにしたら?」
「ねえ、今日、ケンタッキーがいいよ」
という台詞にしなくてはなりません。

まあ、このCM自体が薬品や洗濯洗剤のCMのような「説明型のCM」ではなく、
「演劇型のCM」であり、かつ「食事」というものが対象になっているので
こういった解釈の違いが生まれるのだと思います。

お礼日時:2018/07/25 11:55

俺も思った「どゆこと」って。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

>俺も思った「どゆこと」って。

そうですよね、おっしゃるとおり、どゆこと?、ですよね。

お礼日時:2018/07/25 11:42

最高に美味しいよ


あなたも「ねえ、今日、ケンタッキーにしない?」
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

>あなたも「ねえ、今日、ケンタッキーにしない?」

ええ、だから「あなたも」を省略しちゃうから
高畑「ケンタッキーにしない?」
視聴者「え、お前(高畑)、今、ケンタッキー食ってんじゃん」
ってなるでしょ?

お礼日時:2018/07/25 11:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!