dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

日本語からポルトガル語にするサイトがあまりなく、教えて頂きたいのですが。
「代表取締役」と「有限会社」の2つなのですが、ポルトガル語にするとどうなるのでしょう?
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

有限会社:Companhia Limitada ( Ltda. )


代表取締役: Presidente Executivo(名刺等で使用)、ブラジルだったら最近(CEO :Company Executive Office)が主流。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

専門的な意見ありがとうございました。英語と違って難しいです、勉強になりました。

お礼日時:2005/02/22 12:12

代表取締役 diretor representativo



有限会社  sociedade limitada(略字 Ltda.)

因みに株式会社はsociedade anonimaです。
通常S.A.と略記されます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくありがとうございます。
助かりました、使わせて頂きます。

お礼日時:2004/11/24 18:45

下記サイトでやってみたら、


代表取締役→Oficial executivo principal
有限会社→companhia limitada
と、なりました。

参考URL:http://babel.altavista.com/translate.dyn
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
ホームページを見てみましたがよく分かりませんでした・・・
でも教えて頂いて良かったです。
助かりました。

お礼日時:2004/11/24 18:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!