アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

"across from""opposite"のニュアンスの違いがわからなくて困っています。

It's across from the bank.
It's opposite the bank.

意味の違いはありますか?
よろしくお願いします。

A 回答 (6件)

過去ログのほうを見てください。

"opposite of"とはネイティブは言いません。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1136173
    • good
    • 0

過去ログのほうを見てください。

across of とはネイティブは言いません。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1136173
    • good
    • 0
この回答へのお礼

opposite of を使うのはネイティブの人でないなというのはわかります。
どうもありがとうございました。

お礼日時:2005/01/13 14:30

jujujujuです。

つけたしです。

It's opposite the bankを、日常の会話で言えるといったのは、外国では使えるっていう意味です。
日本では、グラマーがきちんとしてない云々があると思うので、from or ofなどを入れて使ったほうがいいと思います。

この回答への補足

親身になって回答していただき、感謝します。質問ですが、

  「きちんと言うなら、It's opposite from the bank   又は、It's opposite of the bank なんですが、」

これは本当に正しい文なのでしょうか。

よろしくお願いします。

補足日時:2004/12/24 15:47
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2005/01/08 15:59

どちらも使えます。



It's across from the bankは、それは銀行の向かい側。

It's opposite the bankは、それは銀行の(道を隔てて)反対側。

の意味になります。

きちんと言うなら、It's opposite from the bank 又は、It's opposite of the bank なんですが、日常の会話では
from や of をいれずに言ってもだいじょうぶです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

頼りになります、ありがとうございます。

お礼日時:2004/12/21 14:51

It's across from the bank.


それは銀行の向かいにある。という意味ですが
It's opposite the bank.
はそのような意味にはなりません。
それは銀行とは正反対のものです。
という変な意味になります。
もし同じ意味をもたせるなら、
It's on the opposite side of the street from the bank.
となるでしょう。たぶん。
    • good
    • 2

across from・・・は、場所などが、反対の時に使う言葉?


opposite・・・は、意味が 正反対の時。たとえば、右と左、 上と下、 美味しい と、 まずいとか・・・
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!