
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
No.2です。
もっといい訳が考え付きました!「甘んじる」ということは、「その状態を受け入れて、そこから抜け出さずにいる」という意味でしたら、これはどうでしょう?Don't be ashamed of your ignorance, be ashamed of remaining ignorant. 無知のままでいることを恥じなさい。
この回答へのお礼
お礼日時:2020/01/17 03:28
明解でキャッチーで、ほんと良いです!
ただ、「甘える」と「甘んじる」の違いを考えると
ちょっと引っかかっちゃうんですよね…
でも流れもリズムも、超綺麗だと思います!
No.3
- 回答日時:
You'd rather be an empty head than a pumpkin head.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
「彼女は私に病院への道を教え...
-
収録曲という単語の英訳を
-
還元麦芽糖の英語表記
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
どうしてもいい英訳が思いつき...
-
和文英訳おしえて下さい
-
「メディア掲載情報」を英語で
-
英訳教えて
-
「・・・を100%として」の英訳
-
「なお」や「ここで」は「Here,...
-
英語です。 「あの子供たちは私...
-
教えてください
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
「これはリンゴという果物です...
-
対象⇒object, subjectの違い
-
彼は誰に手紙を書いていますか?
-
英訳で「日常の一こま、日々の...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
和文英訳おしえて下さい
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
「一分丈」を英訳した場合の読...
-
収録曲という単語の英訳を
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
ゲリラ豪雨の英訳
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
上善水の如しの英語訳
-
「・・・を100%として」の英訳
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
集計表英語で言うと
-
30th anniversary =創立30年で...
-
10の3乗の訳
-
会社の組織名の英訳を教えてく...
-
英訳教えて
おすすめ情報
"Don't be ashamed of your ignorance, be ashamed of your excuses made of it." ではどうでしょうか…?
みなさん色々ありがとうございます!私の現時点で浮かんだ#2です:
"What does idiot-proof prove?"
超意訳ですが…
ちょっとイギリスでうけるか?w