アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

气死我了。
非常に怒っているのは、解るのですが、
我气死了。じゃダメですか?
主語が後ろに、位置しているのが納得出来ないのです。
言葉なので、何故?は、確かに無いと思います。答えは、みんながそう言っているから。が答えになるのだとは思いますが、納得出来ないのです。
でも、下雨了。は、覚えてしまったし、
自然に使っているので、主語が後ろにあってもなんの不自然も、感じません。
倒置法の強調でしょうか?
主語が後ろに位置している何らかの理由
知りたいのです。
どなたか教えてください。
以上

A 回答 (1件)

气死≈怒らす。

怒らせる。
气死我了。意味は(なにが)私を怒らした。
(谁或者什么事)气死我了。
ここで主語は省略して、倒置法なんかじゃないと思います。
だから
(什么)气死我了=我要被(什么)气死了
我气死了。この不自然の理由は、A气死Bの中で、Aは加害者なんです。
最も簡単な言い方は
“气死了。”
“我”も省略できる。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!