最新閲覧日:

 質問タイトルのとおりです。この3つしか海を表す「マー」がつく言葉を知りませんが、英語の海は「Sea」もしくは「Ocean」しか教わりませんでした。
 この「マー」は何由来なのでしょうか?

 また、マーメイドの「メイド」は、召使という意味のあるメイドなんでしょうか?

A 回答 (2件)

つい、この間までポルトガルが統治していたマカオ(澳門)も語源はマーコー(?)で海に関係してましたよ。


地球の歩き方などのガイドブックに載っているはずです。
澳門の海事博物館の前にある漢字3文字(発音はマーコーミューだったと思います、ミューは廟)で書くお寺はそのものズバリです。
    • good
    • 0

mermaidは古くはmeremaidまたはmermaydeと綴りました。


このうちmereは海・湖・池をあらわす古英語です。ラテン語のmareに起源をもち、marine等と同源の語です。
そしてmaidはやはり古語で娘・少女・未婚の処女をあらわします。
したがってmere-maidで「海(または湖沼の)乙女」という意味になります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

 ありがとうございます。そうでした。marineがあったのでした。
 語源まで教えていただき、ありがとうございます。理解できました。

 「海の乙女」というと、やはり神話や伝承などと関係があるのでしょうか?そもそもなぜ人間と魚がくっついたのでしょうか。なんか海つながりでいろいろ関心が湧いてきました。

お礼日時:2001/08/12 01:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報