重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Dad was just, well, there.

これを自分は「そこで父はちょうど体調が良くなった」と訳してしまったのですが、解答には「父はただそこにいた」と書いてありました。

wellを良いと和訳してしまったのですが、カンマの後にwellがついているので、「まあ、」というような表現になると判断するのですか?

教えて頂きたいです!

A 回答 (1件)

well はカンマに挟まれているので、独立したものと考えます。


つまり、品詞でいえば、間投詞の well になり、
おっしゃるとおり「まあ」というような表現になります。
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/well/#ej-93 …

訳としてはこの文なら、こんなところでしょうか。
「パパは、えーっと、ほらそこにいるよ」
(この「えーっと」で周囲を見回している感じです)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!