【先着1,000名様!】1,000円分をプレゼント!

料理の仕方が違います

を英語で自然な言い方にしてください
よろしくお願いします。

A 回答 (8件)

これまでの回答に recipe という言葉が出ていないのが不思議です。



「料理の仕方が違います」→ My recipe is different.

my のところはyour, their などに変わります。
    • good
    • 0

空想は無限に広がります:


Your way of cooking is different from mine.
    • good
    • 0

「違います」とは「別の方法がある (different)」という意味なのか、「間違っている (wrong)」という意味なのか。

    • good
    • 0

My way of cooking is different from yours.

    • good
    • 0

文脈がわからない限り、自動翻訳以上のことはできません。

ちなみに、これまでに挙がったご回答は、意外なほどいずれも不自然です。
    • good
    • 0

My way of cooking is different from yours.

    • good
    • 0

料理の仕方が何を指すかによって使う英単語も変わってくるとは思いますが、質問を見てパッと浮かんだのが


A method of cooking is different.
「調理方法が違います」

でも、もし料理の仕方が下ごしらえなどを指すのであれば
A preparation in cooking is different
でしょうし、料理の順番が違うと言う意味での「料理の仕方が違う」というのであれば
It's wrong order.
だけで「順番が違い」という意味になります。
    • good
    • 0

How to cook is different.

    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング